У Києві презентували першу українську книгу про сучасну ілюстрацію
Велику рожеву книгу із жовтим тигром посередині важко підняти однією рукою. І це не дивно — у ній уперше зібрали кращі вітчизняні ілюстрації, аби показати всім, як сьогодні має вигляд найвідоміший напрямок в медіамистецтві.
Про це пише vechirniy.kyiv.ua.
Окремі розділи книги присвячені кожному з ілюстраторів — показують роботи митців та паралельно розповідають про їхню техніку, стиль, творчі пошуки та джерела натхнення.
Люсія Бондар, засновниця видавництва «CP PUBLISHING«, що видало «Illustration in Ukraine», каже, що розробляли, наповнювали та оформляли книгу близько року. А щоб читачі познайомилися ближче з творцями, додали інформацію про авторів: їхній творчий шлях, першу створену ілюстрацію, стиль і техніки.
«Готуючи це видання, для нас було надважливо розповісти безпосередньо про художників, про ціле покоління митців, ровесників незалежної України. Познайомившись з ілюстраторами, ми умовно поділили інформацію про них на блоки: «Біографія», «Творчий шлях», «Техніка», «Натхнення», «Стиль», — ділиться Люсія Бондар.
У книзі представлені роботи тридцяти українських ілюстраторів із різних регіонів. Усі вони мають престижні нагороди, брали участь у міжнародних виставках, читають лекції в університетах та видають авторські книжки.
У 2014 році декілька українських ілюстраторів створили клуб «Pictoric», мета якого — активно просувати й популяризувати наше мистецтво на виставках за кордоном. До того ж учасники постійно влаштовували воркшопи, робили різні мистецькі проєкти, показували їх за кордоном та принагідно запрошували іноземних художників приїжджати ділитися досвідом в Україну.
Однією зі співзасновниць клубу ілюстраторів та відібраних авторок проєкту «Illustration in Ukraine» стала киянка Олена Старанчук. За плечима у дівчини досвід роботи з видавництвом «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА», відзнаки конкурсу «Найкращий книжковий дизайн» і багато інших проєктів.
Ілюстраторка працює винятково з цифровою ілюстрацією — спочатку ескіз зображення малює від руки, потім відтворює на планшеті та користується цифровими редакторами.
«Ми, учасники клубу «Pictoric», давно мріяли видати книгу про сучасну українську ілюстрацію. Але через брак коштів не могли собі це дозволити. Тільки на сьомий рік існування клубу нам запропонували створити велику книгу з нашими роботами. За що ми безмежно вдячні видавцям!» — каже Олена Старанчук.
Мисткиня додає, оскільки книжка про ілюстрацію виходила вперше, було важко вибрати, які саме автори будуть у ній представлені. Всі вони мають професійні навички та працюють у різних медіа: хтось у книжковій сфері, хтось у рекламній. Зрештою, вирішили показати різнобічну ілюстрацію та наскільки вона круто розвивається в Україні.
Інший митець, Олег Грищенко, роботи якого також є у книзі, працює тушшю або чорнилами. І вже тоді відцифровує. У своїх роботах чоловік використовує декоративні елементи з української народної творчості, із середньовічних гравюр, та змінює їх відповідно до свого стилю.
«У виданні представлені вісім моїх ілюстрацій. Усі вони абсолютно різні за тематикою: від декомунізації до пивовара на карантині. Кожну свою роботу я починаю малювати руками, а вже потім відцифровую, додаючи кольору чи ефекту», — розповів Олег Грищенко.
А от у книгарні «Сяйво» підготували низку книжок, які легко читаються в метро та популярні серед киян. У переліку — захопливі історії, короткі нариси та світові бестселери.
Фото: IllustrationIn Ukraine
Даша Гришина, «Вечірній Київ»
Оригінал статті на НСПУ: У Києві презентували першу українську книгу про сучасну ілюстрацію
Блог
Поезія Мусаковської і Андруховича — нові переклади за кордономУ США вийшли поетичні збірки Set change («Зміна декорацій») Юрія Андруховича та The God of Freedom («Бог свободи») Юлії Мусаковської.
Поетична збірка Юрія Андруховича вийшла в американ
У Львові вулицю Технічну перейменували на честь Ірини Фаріон — мовознавиці, громадської діячки та колишньої депутатки, вбитої у липні 2024 року. Рішення про це ухвалили на засіданні Льв
Переклади осені: іспанська фантастика, американський роман і політична сатира зі Шрі-ЛанкиЦієї осені ледь не кожне українське видавництво стикнулося із затримками з друком. Втім, це не завадило порадувати читачів новинками, адже ідеальний сезон для проведення часу із книжкою
Російську літературу переробляють на туалетний папір на ВолиніУ Ковелі збирають російську літературу для подальшого перероблювання. Ініціаторами стали місцеві волонтери громадської організації UA Resistance Foundation.
Зібрані книжки активісти від
Камеля Дауда, цьогорічного лауреата Гонкурівської премії, звинуватили у використанні реальної історії життя пацієнтки його дружини як основи для роману «Гурії».
Роман розповідає історію
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.