У Києві вперше відбувся перекладацький форум Translatorium

У Києві 2 травня 2025 року відбувся форум «Стратегування українського перекладацького сектору» від громадської організації Translatorium. Про це Читомо повідомили організаторки форуму.
Метою форуму стало консолідувати перекладацьку спільноту та зрозуміти поточні проблеми сектору для напрацювання ідей розвитку у майбутньому. Як зазначили організатори, протягом події насамперед обговорювали справедливу оплату та захист прав перекладачів(ок), професійний розвиток та освітні можливості, а також взаємодію різних акторів в перекладацькому секторі й можливість обміну знаннями.
У події взяли участь книжкові перекладачі(ки) з різним досвідом роботи, а також представники(ці) видавництв, освітніх і культурних інституцій. Зокрема, до розмови долучились представниці Українського інституту книги та Українського інституту.
За словами організаторок, відвідувачі форуму працювали у групах за підтримки професійних фасилітаторок.
«Цікаво, що обговорення в окремих групах часто не просто перегукувалися, а фактично оберталися довкола одного й того самого глобального питання: що нам потрібна професійна організація. Можна вже далі міркувати, як саме це втілювати, але почути це було важливо. Це означає, що перекладацька спільнота дійсно доросла до того, щоб об’єднуватись і разом змінювати правила гри», — зазначила учасниця форуму, перекладачка, поетка та музикантка Елла Євтушенко.
Окрім того, подія стала простором живого спілкування й солідаризації, що посприяло виходу комунікації між перекладачами за межі соцмереж і заведенню нових професійних знайомств.
«За день неможливо знайти вирішення навіть для найнагальніших проблем, але цілком можна окреслити їх коло і поміркувати про наступні кроки й напрямки подальшого руху. Останні кілька років показали, що в найкризовіших обставинах культурний сектор може не просто працювати ефективно, а й виходити на якісно інший рівень, несподівано швидко долаючи багаторічні виклики», — додала перекладачка, літературна критикиня, членкиня Українського ПЕН та ініціативної групи Translators in Action Роксоляна Свято.
Читомо вже працює над підсумковим матеріалом, основою якого стануть результати обговорень, що відбулись протягом форуму.
Проєкт «Стратегування українського перекладацького сектору» відбувається за підтримки грантової програми Британської Ради «Розвиток креативної економіки».
Translatorium — громадська організація, яка працює з перекладач(к)ами та для перекладацької спільноти, а також створює майданчик для перетину різних видів мистецтв, організовуючи резиденції, мистецькі проєкти та однойменний фестиваль.
Як повідомлялось, літературно-перекладацький фестиваль Translantorium стане гостем XIII Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал» і матиме власну програму про переклад.
Оригінал статті на Suspilne: У Києві вперше відбувся перекладацький форум Translatorium
Блог
У «Фоліо» пояснили, чому надрукують книжку, від якої відмовилося видавництво ЖупанськогоВидавництво «Фоліо» надрукує книжку «Легенди Смарагдового острова», співавторами якої є Васіліса Мазурчук (Трофимович) і Віталій Кривоніс. Про це на своїй фейсбук-сторінці повідомив ген
Анджеліна Джолі про Вікторію Амеліну: Ми в неоплатному боргу перед усіма, хто ризикує життямПід час урочистої церемонії вручення нагороди Trophée Chopard на Каннському кінофестивалі акторка і гуманітарна діячка Анджеліна Джолі вшанувала пам’ять митців, які загинули внаслідок в
Пішла з життя мовознавиця Марія ПлющУ віці 99 років померла мовознавиця і професорка Марія Плющ. Про це повідомили на сайті факультету української філології та літературної творчості імені Андрія Малишка державного універ
Через бойкот письменників вручили всі премії PEN America Literary Awards, окрім однієїУ Нью-Йорку відбулася 61-ша церемонія вручення літературних премій PEN America — одна з найважливіших літературних подій США. Про це повідомили на сайті американського PEN.
Впродовж веч
Лавреаткою літературної премії Європейського Союзу 2025 року (European Union Prize for Literature, EUPL) стала італійська письменниця Ніколетта Верна, її нагородили за роман «Дні скла».
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.