У Кадзуо Ішіґуро вийде нова книжка
Збірка з передмовою Ішіґуро називатиметься The Summer We Crossed Europe in the Rain («Літо, коли ми перейшли Європу під дощем») та міститиме 16 текстів пісень. Видання проілюструє італійська художниця Б’янка Баньяреллі.
Faber is delighted to announce Kazuo Ishiguro’s The Summer We Crossed Europe in the Rain, a collection of lyrics written by the Nobel Prize winner since 2007 for the award-winning jazz singer Stacey Kent. Publishing March 2024.https://t.co/u5Z9iEmvXI pic.twitter.com/YrlnK1BTjV
— Faber Books (@FaberBooks) September 14, 2023
У збірці будуть як пісні 2007 року, так і нові композиції для майбутнього проєкту Стесі Кент.
У Великій Британії книжка вийде 7 березня 2024 року, у США та Канаді — 5 березня 2024 року.
Нагадаємо, 163 нобелівські лавреати, серед яких Ішіґуро, закликали росію вивести війська з України.
Оригінал статті на Suspilne: У Кадзуо Ішіґуро вийде нова книжка
Блог
До Чернівців на театральний фестиваль приїдуть колективи із Харкова, Одеси, Києва…У Чернівецькому драмтеатрі на фестивалі комедії «Золоті оплески Буковини» виступлять колективи із Харкова, Одеси, Києва, Львова та Чернівців.
Про це у Фейсбуці повідомляє Чернівецька обласна рада, перед
Роман Ребекки Кван «Жовтолика» екранізуютьКомпанія Lionsgate Television придбала права на екранізацію роману Ребекки Кван «Жовтолика» у форматі серіалу. Про це повідомляє американський розважальний тижневик Variety.
Режисеркою
Національний інститут імені Оссолінських у Вроцлаві «Оссолінеум» виклав у відкритий доступ скани кількох річників перших львівських газет 1776–1805 років. Про це йдеться на сайті Нижньо
Global Teacher Prize отримала вчителька укрмови й літератури, що руйнує стереотипи про сільську школуУ Міжнародний день учителя оголосили переможців щорічної премії для педагогів Global Teacher Prize Ukraine 2024. Про це повідомила ГС «Освіторія», організаторка премії.
Головною перемож
Незалежній книгарні іноземної й української нонфікшн-літератури «Збірка» погрожують після анонсу презентації фотокнижки з історіями квір-українцями Fragile As Glass («Крихкі, як скло»).
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.