У Британії виходить переклад «Всесвіту за колючим дротом» Мирослава Мариновича

У Британії виходить переклад книжки «Всесвіт за колючим дротом. Спогади й роздуми дисидента» Мирослава Мариновича. Про це стало відомо з сайту видавицтва Boydell & Brewer Ltd, у якому усередині травня побачить світ видання.
Переклад здійснила Зоя Хаюк, а редакцію – Кетрін Янгер. Автор передмови – Тімоті Снайдер.
Із самою передмовою можна ознайомитися вже в агломовній пресі.
Видавництво Boydell & Brewer Ltd була засноване в 1978 році видатними вченими-істориками Річардом Барбером та Дереком Брюером. Видання виходить у серії «Рочестерські дослідження у Східній та Центральній Європі».
Назва англійською – The Universe behind Barbed Wire. Memoirs of a Ukrainian Soviet Dissident
Автор книги у брежнєвські часи відбув 10 років ув’язнення в концтаборі та на засланні — за участь у правозахисній Українській Гельсінкській групі (УГГ). Це була перша легальна, а не підпільна, група Руху опору, яка, діючи тривалий час, відкривала всьому світові ситуацію з правами людини в підрадянській Україні. Народжений у Галичині вже після Другої світової війни і вихований у радянській школі, автор показує у своїх спогадах роль галицької родини у формуванні позиції спротиву тоталітарному режимові. Живо, цікаво й відверто розповідає про життя в підрадянському Києві в епоху Гельсінкського руху, про діяльність УГГ та її членів, про несправедливі арешти і радянське кривосуддя. Детально змальовує картини життя політичних в’язнів у концтаборі. Описує обставини свого заслання в Казахстані. Велику увагу приділяє духовному зростанню людини. Ділиться своїми роздумами про дисидентство і природу тоталітаризму. І врешті виносить присуд комуністичній системі.
Українською книжка вперше побачила світ 2016 року у Видавництві УКУ.
Як повідомлялося, 2020 року книжка репортажистики «Наші Інші» Олесі Яремчук вийшла англійською.
Тим часом на Kickstarter збирають кошти для перекладу англійською роману «Мондеґрін» Володимира Рафєєнка.
Як відомо, завдяки державній програмі підтримки перекладів Translate Ukraine Українського інституту книги у 2020 році було видано 53 книжки з творами українських авторів.
Чільне фото: pen.org.ua
Оригінал статті на Suspilne: У Британії виходить переклад «Всесвіту за колючим дротом» Мирослава Мариновича
Блог
Відомі переможниці премії Women in Arts-2025Оголосили лавреаток премії Women in Arts-2025. Про це повідомила кореспондентка Читомо.
Переможницею у номінації «Жінки в літературі» стала Олена Герасим’юк.
Олена Герасим’юк — поетка
П’єса «Баланс» драматургині і ветеранки Аліни Сарнацької перемогла в конкурсі «Драма.UA». Про це повідомили на сторінці конкурсу.
До фіналу конкурсу також увійшли п’єси:
«Брідські явищ
У Польщі, Канаді й Португалії відкрили нові «Українські книжкові полички»У червні 2025 року нові «Українські книжкові полички» з’явилися одразу в трьох містах: португальському місті Коїмбра, польському Рибніку та канадському Бремптоні. Про це повідомили у по
У Фінляндії зафіксували найвищу активність у бібліотеках за майже 20 років2024 рік став рекордним для публічних бібліотек Фінляндії: кількість позичань друкованих книжок досягла найвищого рівня з 2005-го. Про це повідомляє національна телерадіомовна компанія
Відбулася зустріч «Діджитал і душа: створюємо українське майбутнє».17 червня у нас відбулася зустріч «Діджитал і душа: створюємо українське майбутнє».
Цього вечора до нас завітала чудова українська сім’я — Юрій Пероганич і Тетяна Череп‑Пероганич. Він — активний учасн
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.