У Британії виходить переклад «Всесвіту за колючим дротом» Мирослава Мариновича
У Британії виходить переклад книжки «Всесвіт за колючим дротом. Спогади й роздуми дисидента» Мирослава Мариновича. Про це стало відомо з сайту видавицтва Boydell & Brewer Ltd, у якому усередині травня побачить світ видання.
Переклад здійснила Зоя Хаюк, а редакцію – Кетрін Янгер. Автор передмови – Тімоті Снайдер.
Із самою передмовою можна ознайомитися вже в агломовній пресі.
Видавництво Boydell & Brewer Ltd була засноване в 1978 році видатними вченими-істориками Річардом Барбером та Дереком Брюером. Видання виходить у серії «Рочестерські дослідження у Східній та Центральній Європі».
Назва англійською – The Universe behind Barbed Wire. Memoirs of a Ukrainian Soviet Dissident
Автор книги у брежнєвські часи відбув 10 років ув’язнення в концтаборі та на засланні — за участь у правозахисній Українській Гельсінкській групі (УГГ). Це була перша легальна, а не підпільна, група Руху опору, яка, діючи тривалий час, відкривала всьому світові ситуацію з правами людини в підрадянській Україні. Народжений у Галичині вже після Другої світової війни і вихований у радянській школі, автор показує у своїх спогадах роль галицької родини у формуванні позиції спротиву тоталітарному режимові. Живо, цікаво й відверто розповідає про життя в підрадянському Києві в епоху Гельсінкського руху, про діяльність УГГ та її членів, про несправедливі арешти і радянське кривосуддя. Детально змальовує картини життя політичних в’язнів у концтаборі. Описує обставини свого заслання в Казахстані. Велику увагу приділяє духовному зростанню людини. Ділиться своїми роздумами про дисидентство і природу тоталітаризму. І врешті виносить присуд комуністичній системі.
Українською книжка вперше побачила світ 2016 року у Видавництві УКУ.
Як повідомлялося, 2020 року книжка репортажистики «Наші Інші» Олесі Яремчук вийшла англійською.
Тим часом на Kickstarter збирають кошти для перекладу англійською роману «Мондеґрін» Володимира Рафєєнка.
Як відомо, завдяки державній програмі підтримки перекладів Translate Ukraine Українського інституту книги у 2020 році було видано 53 книжки з творами українських авторів.
Чільне фото: pen.org.ua
Оригінал статті на Suspilne: У Британії виходить переклад «Всесвіту за колючим дротом» Мирослава Мариновича
Блог
Конкурс «Найкращий книжковий дизайн−2024» оголосив переможцівМіжнародний фестиваль «Книжковий Арсенал» визначив переможців дев’ятого конкурсу «Найкращий книжковий дизайн-2024». Про це Читомо повідомили організатори конкурсу.
Редакція Читомо зібра
Французький автор комісів, ілюстратор та режисер сирійського походження Ріад Саттуф підтримує сирійців у боротьбі проти авторитарного режиму Башара Аль-Асада. Про це він заявив у радіое
Авдіокнижка «The Ukraine» Чапая здобула нагороду товариства голосу СШААвдіокнижка «The Ukraine» стала книжкою року у категорії «Видатний наратив — антологія оповідань» за версією американського товариства мистецтва та науки голосу SOVAS. Про це повідомив український письме
Словник Merriam-Webster обрав слово 2024 рокуСловник Merriam-Webster визначив слово «polarization» («поляризація») як головне слово 2024 року. Про це повідомили на сайті словника.
Merriam-Webster визначає «поляризацію» як «розділ
Музичний колектив DakhTrio випустив альбом «Тичина: Феномен доби», який базується на поезії українського модерніста Павла Тичини. Про це гурт повідомив Читомо.
Альбом є другою частиною
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.