«У березні зійду найпершим рястом…»
1 березня в Ірпінській міський публічній бібліотеці імені Максима Рильського відбулась гутірка Віталія Кобзаря, присвячена творчості поета Володимира Затуливітра «У березні зійду найпершим рястом…».
Прекрасна подія і знакова для нашого міста. Маємо повертати від забуття наших поетів. Не маємо права забути тих, хто: «На Бога він не нарікав, у знайомих допомоги не канючив».
Володимир Затуливітер був високоосвіченою людиною, літератором витончено смаку, енциклопедично освіченим редактором. І нескореним характерником — так його називали близькі друзі.
Ще 1977 року Володимира Затуливітра прийняли до Національної спілки письменників України. Друком з’явилися десять книжок унікального «поета поза часом і поза Течіями», як влучно висловився відомий критик Михайло Слабошпицький. «Моя впертість — це моя совість. Вона внутрішній цензор, який змушує за будь-яких суспільних умов залишатися самим собою. Може, тому за жодну з написаних книжок мені не соромно «, — так говорив про свою творчість Володимир Затуливітер.
В мою сьогоднішню похмуру віру
Путь мотузяна, вузляна, крута –
Такою, може, Кармелюк з Сибіру,
У вовка перекинувшись, втікав
У зарум’янений від панночек Летичів,
В Поділля чорне, крем’яне, як сіль.
Права, Устиме, нам з тобою птичі.
Ми надбіжки живем. Не так, як всі.
Вітчизна наша в світі без прописки.
Нас мови рідної ніхто не вчив.
Зсередини оддзяпилися писки,
Легені стисло: вмри, а не мовчи!
Бо є в тобі потреба України,
Хай невесела, але є таки!..
Нащо втекли ми, Кармелюче, в нині?
З якого раю, Кармелюче, ми втекли?..
І на завершення наведу громадянську позицію поета — характерника, яку він написав в «Українській культурі» ще в 1993 році. Ось так і написав просто і з гідністю.
«Маємо параліч влади. Наше президентство має приблизно таку ж саму силу, як і гетьманство за часів Розумовського. Віками в свідомість українців вбивали, що вони – хуторяни, а росіянам – що ті становлять найвеличніший народ із найрозвинутішою літературою і мистецтвом. Хоча звідки взялася російська культура? Від експропріації української. За часiв Пушкіна еліта не знала рідної мови, розмовляла французькою. Така культура рихла, тому що вона не виплекана в собі, а позичена. Це однаково, що взяті в борг гроші: позичаєш чужі, а віддаєш свої. Звідти й така живуча шовіністична зухвалість. До речі, як і наша рабська покора. Чому на великодержавні амбіції ми не відповідаємо адекватно? Та через те, що росіяни постійно воювали, загарбували, а українці ходили за плугом на своїй землі. Діяли так не від браку хоробрості. Згадаймо військо Запорозьке: сильне, але не окупаційне, а боронитильське. Не випадково ж владики Франції та Австрії запрошували на поміч козаків, а не московських генералів, хоча ті були професіоналами. Російські засоби масової інформації донині замовчують ті факти, що практично кожне село в Україні мало школу, а кожна жінка вміла читати. Нам є на що зіпертися в устремліннях. На жаль, нинішня культура існує для окремих громадян, а не для мас. Настав час розширювати її ауру. Це наше прагнення зрозуміли шовіністичні ділки – от вони й чинять відчайдушний опір».
Талант мусить знати собі ціну. Нібито і в кожного є межі, але кинеш погляд угору, на зорі, і знову розумієш, яка твоя справжня висота.
Дякую організаторам за прекрасну гутірку.
Дякую директору Ірпінської міської публічної бібліотеки імені Максима Рильського Олені Циганенко за фантастичну ауру мистецтва в бібліотеці.
Пам’ятаємо своє і беремо приклад зі своїх поетів!
Сергій Мартинюк, письменник
Оригінал статті на НСПУ: «У березні зійду найпершим рястом…»
Блог
З роси і води!Творче об`єднання гумористів і сатириків Київської організації Національної спілки письменників України, всі колеги по творчості, а також сила-силенна читачів вітають свого літературного побратима та улю
В Україні зʼявилось нове видавництво «КоїМояКай», яке спеціалізується на літературі БалканВ Україні зʼявилося нове видавництво «КоїМояКай», яке спеціалізується на перекладах балканської літератури. Про це Читомо повідомила його співзасновниця, видавчиня та перекладачка Ірина
Мальопис «Коротка історія довгої війни» вийде у ФранціїМальопис «Коротка історія довгої війни» художниці та культурологині Маріам Найем та ілюстраторів Юлії Вус та Івана Кипібіди вийде французькою мовою. Про це повідомили на фейсбук-сторінц
Керівницю проєкту “Фільтр” від Мінкульту відзначили у Міжнародній асоціації грамотностіГолова національного проєкту Міністерства культури та інформаційної політики з медіаграмотності «Фільтр» Ольга Кравченко потрапила до списку «30 до 30» від Міжнародної асоціації грамотн
Оксфордський словник визначив дитяче слово року-2024«Дитячим словом» 2024 року за версією Оксфордського словника стало слово «доброта». Про це повідомляється на сайті Oxford University Press.
Дитяче слово року Оксфордський словник обрав
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.