УІК оголосив про старт програми підтримки перекладів Translate Ukraine 2023
Український інститут книги оголосив про старт програми підтримки перекладів творів української літератури іншими мовами Translate Ukraine 2023. Про це йдеться на офіційному сайті установи.
Взяти участь у програмі можуть іноземні та/або українські видавці, які мають намір перекласти, видати та розповсюдити в інших країнах твори української літератури іноземними мовами.
У межах підтримки проєкту УІК відшкодує витрати на:
- придбання прав на переклад твору української літератури на іншу мову та/або сплату грошової винагороди за користування ними (роялті);
- створення об’єкта права інтелектуальної власності – перекладу твору української літератури на іншу мову;
- видання твору української літератури іншими мовами – редакційне опрацювання, підготовка оригінал-макета, створення електронного видання.
Гранична сума витрат, що відшкодовується УІК видавцю, становить 8000 євро.
Заявки на участь у програмі прийматимуться з 19 травня по 7 червня 2023 року.
Відбір проєктів перекладів творів здійснюватиме Експертна рада. Фінальний перелік проєктів визначить УІК та оприлюднить до 26 червня 2023 року.
Докладно про умови участі в програмі Translate Ukraine 2023 читайте на сайті Українського інституту книги.
Нагадаємо, триває приймання заявок на мистецький конкурс від УІК.
Оригінал статті на Suspilne: УІК оголосив про старт програми підтримки перекладів Translate Ukraine 2023
Блог
Поезія Мусаковської і Андруховича — нові переклади за кордономУ США вийшли поетичні збірки Set change («Зміна декорацій») Юрія Андруховича та The God of Freedom («Бог свободи») Юлії Мусаковської.
Поетична збірка Юрія Андруховича вийшла в американ
У Львові вулицю Технічну перейменували на честь Ірини Фаріон — мовознавиці, громадської діячки та колишньої депутатки, вбитої у липні 2024 року. Рішення про це ухвалили на засіданні Льв
Переклади осені: іспанська фантастика, американський роман і політична сатира зі Шрі-ЛанкиЦієї осені ледь не кожне українське видавництво стикнулося із затримками з друком. Втім, це не завадило порадувати читачів новинками, адже ідеальний сезон для проведення часу із книжкою
Російську літературу переробляють на туалетний папір на ВолиніУ Ковелі збирають російську літературу для подальшого перероблювання. Ініціаторами стали місцеві волонтери громадської організації UA Resistance Foundation.
Зібрані книжки активісти від
Камеля Дауда, цьогорічного лауреата Гонкурівської премії, звинуватили у використанні реальної історії життя пацієнтки його дружини як основи для роману «Гурії».
Роман розповідає історію
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.