Українські видавці вивчали досвід Фінляндії за програмою обміну
П’ятеро українських видавців відвідали Гельсінкі (Фінляндія) у межах програми обміну досвідом FILI Finnish Literary Exchange – UBI. Про це йдеться на сайті іноземної інституції.
У поїздці взяли участь: Ольга Бесараб з «Видавництва Старого Лева», Анастасія Леонова з Ist Publishing, Наталія Мірошник з Vivat, Ірина Щепіна з «Віхоли», Анастасія Липська з «Вовкулаки» та Олена Одинока з Українського інституту книги.
Український інститут книги розповідає, що представники видавництв протягом трьох днів програми мали змогу поспілкуватися з керівництвом Асоціації фінських видавців, дізнатися статистичну ситуацію на фінському книжковому ринку щодо продажів прав, видання друкованих, електронних та аудіокнижок, перспектив розвитку напрямів книговидання. Учасники також дізналися інформацію про принципи роботи фінських організацій та установ з промоції читання й книгодрукування, премії та їхній вплив на продажі видань.
Вони відвідали Центральну бібліотеку Гельсінкі Oodi. У ній відбулася дискусія щодо ситуації в Україні та стану книговидавничої сфери.
Під час перебування у Гельсінкі українські видавці провели 25 зустрічей з фінськими колегами.
«Висловлюємо свою щиру вдячність FILI Finnish Literary Exchange, колегам з організації та Асоціації фінських видавців за організацію такої чудової програми та всебічну підтримку для українських учасників», – написали в УІК.
Як повідомлялося раніше, український YouTube-проєкт Фантастичні talks, який заснували п’ятеро українських письменниць, став лавреатом нагороди Європейського товариства наукової фантастики (ESFS).
Фото: Український інститут книги
Оригінал статті на Suspilne: Українські видавці вивчали досвід Фінляндії за програмою обміну
Блог
З роси і води!Творче об`єднання гумористів і сатириків Київської організації Національної спілки письменників України, всі колеги по творчості, а також сила-силенна читачів вітають свого літературного побратима та улю
В Україні зʼявилось нове видавництво «КоїМояКай», яке спеціалізується на літературі БалканВ Україні зʼявилося нове видавництво «КоїМояКай», яке спеціалізується на перекладах балканської літератури. Про це Читомо повідомила його співзасновниця, видавчиня та перекладачка Ірина
Мальопис «Коротка історія довгої війни» вийде у ФранціїМальопис «Коротка історія довгої війни» художниці та культурологині Маріам Найем та ілюстраторів Юлії Вус та Івана Кипібіди вийде французькою мовою. Про це повідомили на фейсбук-сторінц
Керівницю проєкту “Фільтр” від Мінкульту відзначили у Міжнародній асоціації грамотностіГолова національного проєкту Міністерства культури та інформаційної політики з медіаграмотності «Фільтр» Ольга Кравченко потрапила до списку «30 до 30» від Міжнародної асоціації грамотн
Оксфордський словник визначив дитяче слово року-2024«Дитячим словом» 2024 року за версією Оксфордського словника стало слово «доброта». Про це повідомляється на сайті Oxford University Press.
Дитяче слово року Оксфордський словник обрав
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.