Три українські книжки потрапили у довгий список премії «Ангелус»

Три українські книжки потрапили у довгий список премії «Ангелус»

Центральноєвропейська літературна премія «Ангелус» оголосила довгий список номінантів. Його оприлюднили на фейсбук-сторінці нагороди.

Цього року журі визначило 14 книжок, які увійшли у довгий список:

 

  • Катерина Бабкіна «Мій дід танцював краще за всіх» (переклав з української Богдан Задура, Warsztaty Kultury);
  • Петро Яценко «Магнетизм» (переклав з української Марцін Гачковський, Wydawnictwo Warstwy);
  • Мілженко Єргович «Сараєво Мальборо» (переклали з хорватської Магдалена Петринська, Мілош Валігорський та Мацєй Червінський, Wydawnictwo Akademickie SEDNO);
  • Марцін Коцький «Освєнцім. Чорна зима»Znak Literanova», Польща);
  • Андрус Ківірахк «Людина, яка знала, що говорять про змій» (переклала з естонської Анна Міхалчук-Подлецка, Wydawnictwo Marpress);
  • Міхал Комар «Приховане» (Wydawnictwo Czuły Barbarzyńca Press, Польща);
  • Сергій Лебедєв «Дебютант» (переклав з російської Гжегож Шимчак, Claroscuro Publishing House);
  • Сергій Медведєв «Повернення російського Левіафана» (переклала з російської Ганна Пустула-Левичка, Wydawnictwo Czarne);
  • Сигітас Парульскіс «Темрява і партнери» (переклала з литовської Ізабела Корибут-Дашкевич, Wydawnictwo Czarne);
  • Володимир Рафеєнко «Довгі часи» (переклали з української Анна Урсуленко та Марцін Гачковський, Wydawnictwo KEW);
  • Збіґнєв Рокіта «Кайш. Казка про Верхню Сілезію» (Wydawnictwo Czarne, Польща);
  • Марія Степанова «Пам’яті пам’яті» (переклала з російської Агнєшка Совінська, Wydawnictwo Prószyński і S-ka);
  • Мірослав Тричик «Джазга. Брехня сильніша смерті»Znak Literanova», Польща);
  • Дубравка Угрешич «Ліс» (переклала з хорватської Дорота Йованка Цирлич, Wydawnictwo Literackie).

 

З довгого списку вийде у фінал Центральноєвропейської літературної премії сім книжок, які журі оголосить на початку вересня. Автори книжок, які потрапили до фіналу, отримають нагороду в розмірі 5000 злотих. Переможець отримає 150 000 злотих. Крім того, перекладач книжки переможця отримає 4000 злотих (якщо переможе польський письменник, журі обере перекладача іншої книжки з фінального списку).

 

Літературна нагорода Центральної Європи Angelus — літературна відзнака, яку вручають щороку, починаючи із 2006-го, за найкращу прозову книжку, опубліковану польською мовою минулого року. Організатором і фундатором відзнаки є місто Вроцлав. Лавреатом може стати письменник, що походить із Центральної Європи (Австрія, Албанія, Білорусь, Болгарія, Боснія і Герцеговина, Естонія, Латвія, Литва, Македонія, Молдова, Німеччина, Польща, Росія, Румунія, Сербія, Словаччина, Словенія, Угорщина, Україна, Хорватія, Чехія, Чорногорія).

 

Премію вручають за найкращі прозові твори авторам, які у своїх текстах звертаються до найважливіших, найбільш актуальних тем сучасного світу, дають поштовх до міркувань і глибокого пізнання інших культур.

 

Лавреатами премії ставали українські письменники: Юрій Андрухович (2006, Dwanaście kręgów, перекл. Катажина Котинська), Оксана Забужко (2013, Muzeum porzuconych sekretów, перекл. Катажина Котинська) та Сергій Жадан (2015, Mezopotamia, перекл. Міхаель Петрик і Адам Поморський).

 

Нагадаємо, цього року на кваліфікацію премії пройшли 143 книжки, серед яких було 12 українських. Торік двоє українських авторів були у фінальному списку премії.

Оригінал статті на Suspilne: Три українські книжки потрапили у довгий список премії «Ангелус»

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

90-ті, нульові й непокаране зло у романі «Хазяїн» Маркіяна Камиша

Маркіян Камиш — добре відомий читацькій спільноті як сталкер і автор романів про Чорнобильську зону. У його новій книзі «Хазяїн» не буде Чорнобиля, але будуть ландшафти української Півн

У Харкові перейменували вулиці на честь Семенка, Йогансена й Ушкалова

У Харкові перейменують 48 вулиць та 3 станції метрополітену. Про це повідомили на сайті Харківської міської обласної адміністрації.
На мапі Харкова будуть зокрема такі вулиці:

 вул. Гр

У Києві музей Булґакова знову облили червоною фарбою

19 липня будівлю Київського літературно-меморіального музею Булґакова облили червоною фарбою. Про це музей повідомив на своїй фейсбук-сторінці.
«Замість поваги до закону, участі у грома

Завдяки проєкту «Вільні читають українською!» вдалося зібрати 20 тисяч книжок

У межах всеукраїнського проєкту «Вільні читають українською!» вдалося зібрати близько 20 тисяч книжок для поповнення бібліотек та створення мобільних книжкових куточків у 6 деокупованих

У Мелітополі росіяни незаконно утримують журналістку Ірину Левченко

Журналістку з Мелітополя Ірину Левченко незаконно утримують в одній з катівень у місті. Про це повідомило медіа «Новини Приазовʼя».
За словами сестри журналістки Олени Руденко, Ірину дв

Перейти до блогу

Нові автори

Микита Рижих

Переможець міжнародного конкурсу “Мистецтво проти наркотиків”, конкурсів “Витоки”, “Шодуарівська Альтанка”, бронзовий призер фестивалю “Каштановий будинок”, лауреат літературного конкурсу ім. Тютюнника, VIII конкурсу VivArt, друге місце VІІІ конкурсу української поезії та пісні ім. Марини Брацило. Номінант на Pushcart Prize, фіналіст конкурсу “Кримський інжир”.

Роксолана Жаркова

Роксолана Жаркова – українська письменниця, есеїстка, літературознавиця, кандидатка філологічних наук. Феміністка, дослідниця жіночого письма. Випускниця філологічного факультету Львівського національного університету ім. Івана Франка. Учасниця, фіналістка і переможниця багатьох всеукраїнських та міжнародних літературно-мистецьких конкурсів. Лауреатка кількох літературних премій. Авторка поетичних збірок «СлухаТИ – море: просто собі вір[ші]» (2015), «Руками-словами» (2017), «Всі мої птахи» (2019), книги новел і […]

Ольга Калуга Кількість робіт: 4 Андріана Муха Кількість робіт: 1 Олександр Забродський

Мої ресурси: Instagram Telegram Patreon Twitter Youtube Facebook

Перейти до "Нові автори"