Тарантіно зізнався, що вирізав з “Одного разу в Голлівуді” свій улюблений момент
![Тарантіно зізнався, що вирізав з “Одного разу в Голлівуді” свій улюблений момент Тарантіно зізнався, що вирізав з “Одного разу в Голлівуді” свій улюблений момент](https://cdn3.suspilne.media/images/resize/400x1.78/c351471b7a0e7803.jpg)
Квентін Тарантіно зізнався, що вирізав з фільму “Одного разу в Голлівуді” свій улюблений момент. Але він увійшов до трейлеру однойменного роману, який нещодавно випустив режисер.
Це була емоційна телефонна розмова між Ріком Далтоном (Леонардо ДіКапріо) та маленькою актрисою Труді Фрейзер (Джулія Баттерс).
“Думка про те, що цього моменту не буде в фільмі, була незбагненною. Ймовірно, що це також улюблена сцена Лео. Ми заливалися слізьми. У мене час від часу з’являвся туман в очах, коли я знімав цю сцену. Джулія теж плакала кожен раз, коли ми закінчували дубль”, — згадує режисер.
Продюсер “Одного разу в Голлівуді” Девід Гейман вважає, що Баттерс отримала б номінацію на “Оскар” за кращу жіночу роль другого плану, якби Тарантіно залишив цю сцену в кінотеатральной версії. Але це б не пішло на користь самому фільму.
“Вся справа в ритмі фільму, щоб все було доречно”, — пояснює він.
Епізод був вилучений для того, щоб дотриматися необхідних часових меж. Сам фільм триває майже три години. Проте тепер його можна побачити у трейлері до книги “Одного разу в Голлівуді”, яка нещодавно вийшла друком в США.
Що відомо
- Книга Квентіна Тарантіно Once Upon a Time in Hollywood: A Novel — текстова адаптація його фільму “Одного разу в … Голлівуді” (2019).
- Роман містить понад 400 сторінок, проте на прохання автора його видали у м’якій обкладинці. На додаткових сторінках можна побачити рекламу старої белетристики, вигаданої й реальної.
- Сам твір написаний у жанрі Pulp FictionОсобливий різновид комерційної літератури, орієнтований на масового невибагливого читача.
Оригінал статті на Читомо: Тарантіно зізнався, що вирізав з “Одного разу в Голлівуді” свій улюблений момент
Блог
У Британії до бібліотеки повернули книжку Джорджа Орвелла через півстоліттяУ Великій Британії до бібліотеки в місті Галл повернули роман Джорджа Орвелла, який мали віддати ще 50 років тому. Про це повідомляє BBC.
Примірник «Дороги на Віґан-Пірс» у твердій палі
Кандидатка мистецтвознавства Олександра Шутко, володіючи турецькою мовою, на підставі османських архівних документів написала низку досліджень – «Роксолана: міфи та реалії» (вийшла 2017 року в стамбульсь
У столиці перейменують ще одну бібліотекуУ Києві перейменують бібліотеку ім. О. Герцена, що у Святошинському районі, на бібліотеку імені Сергія Вакулишина. Про це повідомили на сайті Київської міської ради.
Ця книгозбірня вход
Переклади творів чотирьох українських авторів вийшли чи невдовзі вийдуть друком за кордоном: Сергія Жадана й Анни Сєдих, Валеріана Підмогильного і Віктора Домонтовича.
Збірка вибраних в
Білоруське видавництво «Янушкевіч», що працює в Польщі, отримало дозвіл від правовласників серії книжок Джоан Ролінґ про Гаррі Поттера. Про це повідомили на фейсбук-сторінці видавництва
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.