Сьогодні у “Вдрузк або Я не хотіла”
Сьогодні у “Вдрузк або Я не хотіла”
— Пробач! Я не хотіла!
Тоні стояв у мене за спиною. Я не чула, як він підійшов. Він не намагався обійняти мене, навіть не збирався торкатися до мене.
— Злякалася, так і скажи, — спокійно сказав він. — Згадала про Натана, вашу сім’ю? Не хвилюйся! Я все розумію.
Він помовчав, а потім продовжив:
— Я дуже хочу, щоб ти була щаслива! Але що робити зі своїм життям, вирішувати тільки тобі. Ти бачила, як живу я. Ти знаєш, як живеш ти. Тобі є що втрачати. Але мені є що тобі запропонувати. … Я люблю своїх племінників, як рідних дітей. Не стану приховувати, крихітку Тоні я взагалі сприймаю, як свою власну дочку. … Мені вже тридцять три. … Це правда, у мене було багато жінок. Але ту єдину, з якою я захотів би мати спільну доньку, я так і не знайшов.
Він говорив спокійним голосом, з невеликими паузами. Я все ще не наважувалася обернутися і подивитися на нього.
— Подивись на мене! Не бійся і не ховайся!
Повагавшись якусь хвилину, я повернулася до Тоні і подивилася йому в очі. Він абсолютно серйозно дивився в мої.
— Не бреши сама собі! У кожного з нас одне-єдине життя. І ми самі його створюємо. Своїм щоденним вибором. Звинувачувати тут нікого.
Читаємо ТУТ.
Дякую усім, хто мене читає!
Гарного дня всім добрим людям!
Оригінал статті на Букнет: Сьогодні у “Вдрузк або Я не хотіла”
Блог
У Британії до бібліотеки повернули книжку Джорджа Орвелла через півстоліттяУ Великій Британії до бібліотеки в місті Галл повернули роман Джорджа Орвелла, який мали віддати ще 50 років тому. Про це повідомляє BBC.
Примірник «Дороги на Віґан-Пірс» у твердій палі
Кандидатка мистецтвознавства Олександра Шутко, володіючи турецькою мовою, на підставі османських архівних документів написала низку досліджень – «Роксолана: міфи та реалії» (вийшла 2017 року в стамбульсь
У столиці перейменують ще одну бібліотекуУ Києві перейменують бібліотеку ім. О. Герцена, що у Святошинському районі, на бібліотеку імені Сергія Вакулишина. Про це повідомили на сайті Київської міської ради.
Ця книгозбірня вход
Переклади творів чотирьох українських авторів вийшли чи невдовзі вийдуть друком за кордоном: Сергія Жадана й Анни Сєдих, Валеріана Підмогильного і Віктора Домонтовича.
Збірка вибраних в
Білоруське видавництво «Янушкевіч», що працює в Польщі, отримало дозвіл від правовласників серії книжок Джоан Ролінґ про Гаррі Поттера. Про це повідомили на фейсбук-сторінці видавництва
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.