Стартував інклюзивний проєкт відеопоезії для людей з вадами слуху

Стартував інклюзивний проєкт відеопоезії для людей з вадами слуху

В Україні стартував мистецький інклюзивний проєкт відеопоезії «Поміж нас». Про це Читомо повідомили організатори проєкту.

Інклюзивний мистецький проєкт відеопоезії «Поміж нас» – це сім відеоновел на вірші українських поетів, що пронизані ідеями людяності та гуманізму. Головними героями є актори і акторки, які погано чують або не чують взагалі. Вірші перекладені та продекламовані жестовою мовою, мають субтитри та озвучення українською мовою. У відеоновелах «Поміж нас» поєднали театр анімації, драматичний театр, комп’ютерну та онлайн-анімацію і електронну музику.

 

Для відеопоезій обрали твори українських поетів ХХ століття

 

  • «Між іншим» Ліни Костенко;
  • «Біля метро Хрещатик…» Василя Стуса;
  • «Будьмо ніжними» Тараса Мельничука;
  • «Балада розплющених дитячих очей» Івана Драча;
  • «Ти знаєш, що ти – людина?» Василя Симоненка;
  • «Шукачам щастя» Михайля Семенка;
  • «Велика подорож» Богдана-Ігоря Антонича.

 

Усі відеоновели різножанрові, з різними художніми рішеннями, унікальною стилістикою, декораціями. Їх оприлюднюватимуть в Інтернеті раз на тиждень. Відеоновели можна буде переглядати на ютуб-сторінці «Театру Анімаційного Мистецтва» і на фейсбук-сторінці проєкту. Першою оприлюднили відеоновелу на вірш Василя Симоненка «Ти знаєш, що ти – людина?».

 

«У ній головний герой (Віталій Науменко) виконує дві ролі — Людину, що живе у своєму уявному замкненому просторі, знецінює себе та життя та її альтер его (відображення у дзеркалі) – внутрішній голос, здоровий глузд, що спонукає Людину до дії», – пояснили організатори проєкту відеопоезій «Поміж нас».



«Для мене проєкт «Поміж нас» — це частина особистої історії, оскільки мої рідні тітка й дядько не чують. В дитинстві я проводила багато часу із двоюрідною сестрою, бачила несправедливе ставлення інших дітей до неї. Мене це дуже засмучувало, ображало. Тема дозвілля, особливо культурного, для таких людей була теж складним питанням. Пам’ятаю, ми полюбляли дивитися з сестричкою відеокліпи по МTV, її приваблював віжуал – швидкий, яскравий, модний. Якось сестрі сподобалося одне відео і вона попросила мене описати мелодію, темпоритм, текст, настрій музики, їй так кортіло почути все самій. Всередині мене щось перевернулося. У мене була давня мрія зробити якийсь мистецький проєкт саме за участі людей з вадами слуху, щоб зруйнувати стереотипи, які досі є у суспільстві», – розповіла режисерка-постановниця та співавторка проєкту Катерина Тушдер.

 

«Інклюзія, на мою думку, це про спільність різного. Наше суспільство поки що живе в умовному Середньовіччі, де панують машини і заводи, стереотипи краси, поведінки, небажання побачити, прийняти і допомогти іншим. Мені хотілося б, щоб поняття інклюзії потроху ставало нормою, тому починаємо з себе», — додала художниця-постановниця та співавторка проєкту Ольга Пінаєва.

 

Авторки проєкту — учасниці «Театру Анімаційного Мистецтва» Ольга Пінаєва та Катерина Тушдер. ТАМ досліджує площину театру анімації, поєднуючи театр ляльок, тіней, декорації із сучасними мультимедійними технологіями. Проєкт реалізовують у партнерстві з громадською організацією «Відчуй» за підтримки Українського культурного фонду.

 

Нагадаємо, минулого тижня оголосили переможців конкурсу відеопоезії «До слова: Витіснене покоління».

 

 

Оригінал статті на Suspilne: Стартував інклюзивний проєкт відеопоезії для людей з вадами слуху

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Федеральний суд: Адміністрація Трампа має відновити роботу «Голосу Америки»

Федеральний суд у Вашингтоні зобов’язав адміністрацію президента США Дональда Трампа відновити роботу «Голосу Америки» та інших мовників, які перебувають під опікою Агентства США з глоб

Які умови праці в польських письменників та перекладачів

Медіанний дохід письменників у Польщі — 2500 злотих на місяць, більшість авторів не мають доступу до базових соціальних гарантій, а перекладачів рідко запрошують на публічні події. Про

Оголосили лавреата премії Drahomán Prize 2024

Лавреатом премії Drahomán Prize 2024 року став перекладач Ееро Балк. Про це повідомила кореспондентка Читомо із церемонії вручення премії.

Ееро Балк — перекладач з української мови на

Запрацював електронний реєстр видавців і книгарів

З 22 квітня в Україні офіційно запрацював Державний реєстр видавців, виготовлювачів і розповсюджувачів видавничої продукції. Про це повідомили на сайті Міністерства культури і стратегіч

Польська письменниця передала своє роялті на допомогу силам оборони України

Польська письменниця-фанастка Анна Бжезінська переказала авансове роялті за українське видання роману «Води глибокі, мов небо» на підтримку 13-ї бригади Національної гвардії України «Ха

Перейти до блогу

Нові автори

Микита Рижих

Переможець міжнародного конкурсу “Мистецтво проти наркотиків”, конкурсів “Витоки”, “Шодуарівська Альтанка”, бронзовий призер фестивалю “Каштановий будинок”, лауреат літературного конкурсу ім. Тютюнника, VIII конкурсу VivArt, друге місце VІІІ конкурсу української поезії та пісні ім. Марини Брацило. Номінант на Pushcart Prize, фіналіст конкурсу “Кримський інжир”.

Роксолана Жаркова

Роксолана Жаркова – українська письменниця, есеїстка, літературознавиця, кандидатка філологічних наук. Феміністка, дослідниця жіночого письма. Випускниця філологічного факультету Львівського національного університету ім. Івана Франка. Учасниця, фіналістка і переможниця багатьох всеукраїнських та міжнародних літературно-мистецьких конкурсів. Лауреатка кількох літературних премій. Авторка поетичних збірок «СлухаТИ – море: просто собі вір[ші]» (2015), «Руками-словами» (2017), «Всі мої птахи» (2019), книги новел і […]

Ольга Калуга Кількість робіт: 4 Андріана Муха Кількість робіт: 1 Олександр Забродський

Мої ресурси: Instagram Telegram Patreon Twitter Youtube Facebook

Перейти до "Нові автори"