Софія Андрухович і перекладачі «Амадоки» отримають премію імені Германа Гессе

Софія Андрухович і перекладачі «Амадоки» отримають премію імені Германа Гессе

Журі одностайно вирішило присудити Міжнародну премію імені Германа Гессе Софії Андрухович та її перекладачам Александру Кратохвілю та Марії Вайсенбьок за німецькі видання книжок Die Geschichte von Romana («Історія Романи») та Die Geschichte von Uljana («Історія Уляни»). Ці 2 томи належать до трилогії Amadoka-Epos («Епос про Амадоку»), третя частина якої, Die Geschichte der Sofia («Історія Софії»), вийде німецькою мовою у видавництві Residenz Verlag у жовтні 2024 року.

 

Як зазначають члени журі, Андрухович вдалося «створити широку панораму України XX століття у формально різноманітний і вражаючий спосіб, а обидві книжки свідчать про мовну потугу, винахідливість та амбітність авторки».

 

 

«Перекладачі Александр Кратохвіль та Марія Вайсенбьок зуміли майстерно відтворити німецькою багаті мовні регістри “Амадоки”. Вони передали історичні голоси й тональності 100-річної давнини, різноманітні розповідні конструкції, невимушені або ненадійні, прості або витончені, сковані історичними жахіттями або наснажені пошуками власного щастя. І Кратохвіль, і Вайсенбьок впродовж багатьох років є знаними посередниками між українською літературою та німецькомовними читачами», — ідеться в заяві журі.

 

До журі премії увійшли Марія Іваницька, Катерина Міщенко, Йорг Плат, Шамма Шахадат й Ульріке Альмут Сандіг.

 

«Амадока» — роман української письменниці Софії Андрухович, виданий 2020 року Видавництвом Старого Лева. Оформленням книжки займалася Творча майстерня «Аґрафка».

 

За сюжетом книжки після тяжкого поранення в ході російсько-української війни на сході України головний герой роману втрачає пам’ять. Його понівечене обличчя ніхто не може впізнати. Потрапивши до клініки, чоловік не мав жодних документів. У такому стані повної амнезії та невпізнанності його знаходить жінка, яка вважає його своїм загубленим на війні чоловіком і намагається відродити чи принаймні вибудувати наново його пам’ять. Назва роману відсилає до легендарного озера, яке, за Геродотом, знаходилося на теренах теперішньої України. Озеро Амадока протягом століть відтворювалося картографами, аж поки врешті не зникає без сліду.

 

Премія імені Германа Гессе — одна з найпрестижніших німецьких літературних відзнак, її розмір становить 20 000 євро. Нагорода присуджується, відповідно до статуту, «за літературне досягнення міжнародного рівня разом із його перекладом». Премією імені Германа Гессе вшановують що два роки літературний твір, вартий широкого визнання, який, на думку журі, все ще не здобув належної уваги. Вручення нагороди відбудеться 2 липня 2024 року, у день народження Германа Гессе, в Кальві.

 

Як повідомлялося, у 2021 році Софія Андрухович стала лавреаткою премії Women in Arts-2021 у номінації «Жінки в літературі». У 2022 році три томи роману Софії Андрухович «Амадока» видали в австрійському видавництві Residenz Verlag. Раніше переклад книжки виходив у Греції, Македонії та Хорватії.

 

 

Чільне зображення: zbruc.eu

Оригінал статті на Suspilne: Софія Андрухович і перекладачі «Амадоки» отримають премію імені Германа Гессе

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Федеральний суд: Адміністрація Трампа має відновити роботу «Голосу Америки»

Федеральний суд у Вашингтоні зобов’язав адміністрацію президента США Дональда Трампа відновити роботу «Голосу Америки» та інших мовників, які перебувають під опікою Агентства США з глоб

Які умови праці в польських письменників та перекладачів

Медіанний дохід письменників у Польщі — 2500 злотих на місяць, більшість авторів не мають доступу до базових соціальних гарантій, а перекладачів рідко запрошують на публічні події. Про

Оголосили лавреата премії Drahomán Prize 2024

Лавреатом премії Drahomán Prize 2024 року став перекладач Ееро Балк. Про це повідомила кореспондентка Читомо із церемонії вручення премії.

Ееро Балк — перекладач з української мови на

Запрацював електронний реєстр видавців і книгарів

З 22 квітня в Україні офіційно запрацював Державний реєстр видавців, виготовлювачів і розповсюджувачів видавничої продукції. Про це повідомили на сайті Міністерства культури і стратегіч

Польська письменниця передала своє роялті на допомогу силам оборони України

Польська письменниця-фанастка Анна Бжезінська переказала авансове роялті за українське видання роману «Води глибокі, мов небо» на підтримку 13-ї бригади Національної гвардії України «Ха

Перейти до блогу

Нові автори

Микита Рижих

Переможець міжнародного конкурсу “Мистецтво проти наркотиків”, конкурсів “Витоки”, “Шодуарівська Альтанка”, бронзовий призер фестивалю “Каштановий будинок”, лауреат літературного конкурсу ім. Тютюнника, VIII конкурсу VivArt, друге місце VІІІ конкурсу української поезії та пісні ім. Марини Брацило. Номінант на Pushcart Prize, фіналіст конкурсу “Кримський інжир”.

Роксолана Жаркова

Роксолана Жаркова – українська письменниця, есеїстка, літературознавиця, кандидатка філологічних наук. Феміністка, дослідниця жіночого письма. Випускниця філологічного факультету Львівського національного університету ім. Івана Франка. Учасниця, фіналістка і переможниця багатьох всеукраїнських та міжнародних літературно-мистецьких конкурсів. Лауреатка кількох літературних премій. Авторка поетичних збірок «СлухаТИ – море: просто собі вір[ші]» (2015), «Руками-словами» (2017), «Всі мої птахи» (2019), книги новел і […]

Ольга Калуга Кількість робіт: 4 Андріана Муха Кількість робіт: 1 Олександр Забродський

Мої ресурси: Instagram Telegram Patreon Twitter Youtube Facebook

Перейти до "Нові автори"