Скоро ⏰. Новий твір.
Скоро ⏰. Новий твір.
Сьогодні ввчечері я почну публікувати нову книжку під назвою
Це буде приголомшливий трилер (принаймні я так сподіваюся).
Ось її обкладинка.
А оце фрагмент майбутнього роману.
На годиннику було без двадцяти дев’ять. Я стояв біля кафе і чекав на мою дівчину. Вона нажаль чомусь запізнювалася. Я заспокоював себе тим, що всі дівчата так роблять. Хоча на мою Аню це було не схоже.
Хвилин через десять я почав нервувати, походжаючи з сторони в сторону. Легенький вітерець поніс по тротуару якусь газету. Автомобілі їздили по дорозі. Ніби так все як завжди.
Якийсь комар сів на мою сорочку з короткими рукавами, бажаючи відібрати в мене трішки крові. Я хотів було замахнутися рукою, щоб позбавитися від нього, вбивши його. Та передумав. Адже так він міг залишити би по собі слід, чим забруднити одяг. Тому я просто махнув рукою прогнавши його геть.
Очікування продовжувалися. Тривога наростала.
Раптово мій смартфон заграв. Зі звуку стало зрозуміло, що прийшло якесь повідомлення. Я швидко дістав гаджет з кишені джинсів. На екрані показувалося 20:55. Розблокувавши смартфон відбитком пальця, виявив що то дійсно було повідомлення у Viber від Ані.
Я швидко відкрив його та прочитав вміст. Від того що там написано моє волосся не стало дибки, тільки тому, що було коротко стрижене. Там був наступний текст:
Твоя красуня у нас. Якщо ти не прибудеш за вказаним місцем через дві години, то завтра знайдеш її мертвою.
Нижче було прикріплено карту. Я швидко впізнав закинутий завод, розташований на околиці нашого міста. Тривога переросла в страх і паніку.
Оригінал статті на Букнет: Скоро ⏰. Новий твір.
Блог
У Британії до бібліотеки повернули книжку Джорджа Орвелла через півстоліттяУ Великій Британії до бібліотеки в місті Галл повернули роман Джорджа Орвелла, який мали віддати ще 50 років тому. Про це повідомляє BBC.
Примірник «Дороги на Віґан-Пірс» у твердій палі
Кандидатка мистецтвознавства Олександра Шутко, володіючи турецькою мовою, на підставі османських архівних документів написала низку досліджень – «Роксолана: міфи та реалії» (вийшла 2017 року в стамбульсь
У столиці перейменують ще одну бібліотекуУ Києві перейменують бібліотеку ім. О. Герцена, що у Святошинському районі, на бібліотеку імені Сергія Вакулишина. Про це повідомили на сайті Київської міської ради.
Ця книгозбірня вход
Переклади творів чотирьох українських авторів вийшли чи невдовзі вийдуть друком за кордоном: Сергія Жадана й Анни Сєдих, Валеріана Підмогильного і Віктора Домонтовича.
Збірка вибраних в
Білоруське видавництво «Янушкевіч», що працює в Польщі, отримало дозвіл від правовласників серії книжок Джоан Ролінґ про Гаррі Поттера. Про це повідомили на фейсбук-сторінці видавництва
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.