Сергій Борщевський залишив НСПУ через співпрацю її членів з проросійськими письменниками Болгарії

Відомий письменник, перекладач і дипломат Сергій Борщевський заявив про вихід з Національної спілки письменників через співпрацю її членів з проросійськими письменниками Болгарії.
Публікацію «З чистою совістю на свободу, або Заява про вихід зі Спілки письменників» Сергій Борщевський оголосив заявою про вихід з Національної спілки письменників України. Її опублікували 17 листопада на сайті «Політика і Культура».
25 вересня на сайті Національної спілки письменників України оприлюднили, що Гран-прі П’ятого міжнародного фестивалю-конкурсу «Причал на Поштовій» отримав конкурсант з Болгарії, письменник, перекладач і редактор видавництва «Световете» («Світи») Захарій Іванов, що обурило Сергія Борщевського.
«Бо мені ніколи не спало б на думку пропонувати нагородити цього болгарського москвофіла. І не просто москвофіла, а перекладача віршів Сєргєя Лаврова − Міністра закордонних справ Росії, одного з найодіозніших представників кремлівського режиму. А що нормальній людині важко в таке повірити, пропоную відповідне посилання на болгарське джерело», − пояснив Борщевський.
Сергію Борщевському повідомив, що 26 квітня цього року назавжди припинив спілкування з українським перекладачем Захарія Іванова, секретарем і членом Правління Національної спілки письменників України, Віктором Мельником, який також перекладав твори болгарського поета Бояна Ангелова.
«Вікторе Івановичу, одразу прошу не відповідати на мій лист. Я видалю, не читаючи, бо припиняю наше знайомство. Спочатку переклад збірки Захарія Іванова, «перекладача» кремлівської с**и Лаврова, тепер цього паскудника, на якому нема де тавра ставити. Вам вдалося спростувати Геракліта, двічі вступивши в ту саму брудну оплачену Москвою воду. Мені байдуже, які вони поети. Мені залежить на тому, як вони ставляться до моєї країни. Мені вже 75 років, і все життя я найбільше дбав про свою репутацію. Я не можу підтримувати знайомство з перекладачем Захарія Іванова та Бояна Ангелова. Прощавайте», − написав Борщевський у листі до Віктора Мельника.
Також Борщевський звернув увагу на збірку поезій болгарської авторки, Вані Ангелової «Розкрилена душа», що вийшла в Україні у перекладі Інни Ковальчук. Болгарська поетеса пише двома мовами: болгарською і російською.
«Причому російські писання Вані Ангелової такі проросійські, що навіть удостоїлися вищої нагороди та диплому першого ступеню за вірші «Бессмертный полк», «О войне», «Танго смерти», «Солдат России», «Великая Победа» на шабаші з пафосною назвою «Международный славянский конкурс Победа». Стійкі до нудоти читачі можуть розкрити відповідне посилання», − наголосив письменник.
За словами Борщевського, нещодавно Ваня Ангелова переклала і надрукувала у болгарському часописі «Литературен свят» добірки кількох українських авторів, зокрема, й голови НСПУ Михайла Сидоржевського. Крім того, у перекладі Вані Ангелової вийшла збірка Михайла Сидоржевського «Запрошення до мандрівки», яка «удостоїлася схвального відгуку Захарія Іванова, того самого перекладача того самого Сєргєя Лаврова».
Сергій Борщевський (1946) — український поет, перекладач, дипломат. Перекладає з іспанської, англійської, польської, німецької та російської мов. Після проголошення Незалежності України тривалий час був на дипломатичній роботі, має дипломатичний ранг.
Додамо, 2019 року у соцмережах активно обговорювали інформацію про те, що «Видавництво Старого Лева» продало права на видання книжок творчої майстерні «Аґрафка» російському видавництву МИФ.
Фото Богдани Костюк (Радіо Свобода)
Оригінал статті на Suspilne: Сергій Борщевський залишив НСПУ через співпрацю її членів з проросійськими письменниками Болгарії
Блог
Гурт «Мертвий Півень» випустив спільну пісню з Юрієм ІздрикомГурт «Мертвий Півень» та поет, лавреат Шевченківської премії 2025 року Юрій Іздрик випустили спільну пісню «Страх» й відеокліп на неї. Про це Читомо повідомили представники гурту.
Як за
У Літературно-меморіальному музеї М. Т. Рильського 29 березня (субота) о 13:00 — нова зустріч учасників квартирника «Троянди й виноград». Запрошена гостя — письменниця, лауреатка Міжнародного літературно
В Італії надрукували газету, контент якої згенерував ШІІталійська газета Il Foglio випустила газету, контент якої повністю згенерував штучний інтелект. Про це повідомило медіа The Guardian.
Штучний інтелект використовували для створення всь
Український видавець Андрій Носач створив телеграм-канал «Книгодурка», де всі охочі можуть публікувати історії про українську книговидавничу галузь.
«Дуже хотілося місця, де працівники
Головна героїня дебютного роману Аліни Дихман «Сніжний Ізюм» Міра переконана, що не вміє по-справжньому дружити та кохати. А ще вона не читає фентезі. Але восени 2023 гине її єдиний дру
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.