Салман Рушді: Мир для України — це звільнення захоплених територій і відновлення суверенітету
В останній день Франкфуртського книжкового ярмарку індійсько-британському письменнику Салману Рушді вручили Премію миру німецьких книгарів 2023 від Німецької асоціації видавців і книгорозповсюджувачів. Повний текст його промови оприлюднили на сайті асоціації.
Під час вручення Рушді сказав: «”Звідки беруться історії?” — запитує хлопчик Гарун свого батька-оповідача в моєму романі, і найважливіша частина відповіді полягає в тому, що вони походять з інших історій, з океану історій, у якому є ми всі. Треба сказати, що це не єдине походження. Є також власний досвід і думка самого оповідача про життя, а також час, у якому він живе; але більшість історій мають своєрідне коріння в інших історіях, можливо, у багатьох історіях, які поєднуються, об’єднуються та змінюються, і таким чином стають новими історіями. Це процес, який ми називаємо уявою».
Він також переповів кілька історій зі збірки староіндійських казок, байок, притч та висловів про тварин «Панчатантри». Рушді сказав, що йому подобаються ці історії, адже вони не моралізаторські. «Хитрість, стратегія та аморальність часто долають усі протистояння. Хороші хлопці не завжди перемагають. З цієї причини сучасному читачеві вони здаються неймовірно сучасними, тому що ми, сучасні читачі, живемо у світі аморальності, безсоромності, зради та підступності, в якому погані хлопці всюди часто виграють», — вважає письменник.
Він розповів, що завжди надихався міфологією, народними переказами та казками тому, що поруч з дивовижами і чудесами вони містять правду. Також Рушді зазначив, що часто надихається «Панчатантрою», оскільки виріс на цих історіях.
«Ми зібралися, щоб поговорити про мир, коли недалеко вирує війна, війна, породжена тиранією однієї людини та жадобою влади та завоювання, сумна розповідь, яка не буде незвичною для німецької авдиторії; і інший запеклий конфлікт вибухнув в Ізраїлі та секторі Газа. Спокій зараз виглядає як фантазія, народжена наркотиком, викуреним у трубці. Навіть значення цього слова — це річ, щодо якої учасники бойових дій не можуть дійти згоди. Мир для України означає більше, ніж припинення бойових дій. Це означає, як і має означати, відновлення захопленої території та гарантію її суверенітету. Мир для ворога України означає капітуляцію України та визнання того, що втрачені території втрачені. Одне й теж слово з двома несумісними визначеннями. Здається, що мир для Ізраїлю та палестинців ще далі», — вважає письменник.
Він переконаний, що кожен прагне миру, не лише «великого» миру наприкінці війні, а й миру в особистому житті кожної людини. Рушді наголосив, що мир — це велика цінність, якої варто палко прагнути.
«Якщо на мою роботу вплинули байки, то в премії миру також є щось явно казкове. Мені подобається ідея, що насправді нагородою може бути сам мир, що в цьому журі є щось чарівне, навіть фантастичне — журі мудрих благодійників, які настільки могутні, що раз на рік і не більше вони можуть дарувати одній особі, і не більше, однорічну нагороду миром. Сам мир, справжній, благословенний, досконалий мир, не тривіальне задоволення paix ordinaire, а прекрасний урожай Pax Frankfurtiana, його цілорічний запас, доставлений до ваших дверей, елегантно розлитий у пляшки. Це нагорода, яку я був би дуже радий отримати», — додав письменник.
Він розповів, що під час публікування свого 4 роману дізнався, що свобода може викликати однакову й протилежну реакцію з боку сил несвободи, і навчився протистояти наслідкам цієї реакції. «Ми живемо в час, коли свобода – і зокрема свобода вираження поглядів, без якої не міг би існувати світ книги – скрізь зазнає нападок з боку реакційних, авторитарних, популістських, демагогічних, напівосвічених, самозакоханих, недбалих голосів; коли навчальні заклади та бібліотеки піддаються ворожнечі та цензурі; і коли екстремістська релігія та фанатичні ідеології почали вторгатися у сфери життя, до яких не належать. Крім того, лунають прогресивні голоси на користь нового виду цензури bien-pensant, такої, яка виглядає доброчесною, і яку багато людей, особливо молодь, почали розглядати як чесноту. Отже, на свободу тиснуть як ліві, так і праві, як молоді, так і старі», — наголосив Рушді.
Він наголосив, що коли свободою слова зловживають, варто протистояти фальшивим наративам кращими розповідями, відповідати на ненависть любов’ю та вірити, що правда все ще може досягти успіху навіть у вік брехні.
«Цитуючи Кавафіса, “варвари приходять сьогодні”, і те, що я знаю, так це те, що відповідь на філістерство — мистецтво, відповідь на варварство — цивілізація, і в культурній війні може статися, що митці всіх сортів — режисери, актори, співаки, люди світу книги щороку збираються у Франкфурті, щоб популяризувати та відзначати стародавнє мистецтво книги – все ще можуть разом відвернути варварів від воріт», — підсумував Рушді.
Вручення премії організувала Німецька асоціація видавців і книгорозповсюджувачів (Börsenverein des Deutschen Buchhandels).
Премія миру німецької книготоргівлі — щорічна премія Німецької книготоргівельної асоціації, котру присуджують з 1950 року. Призовий фонд — €25 000. Завдяки дебатам і дискусіям, викликаними нею та переможцями премії, це одна з найважливіших культурних нагород у Німеччині. Премію отримували Мартін Бубер, Герман Гессе, Карл Ясперс, Януш Корчак, Лешек Колаковскі, Астрід Ліндрен, Сюзан Зонтаг, Орхан Памук, Маргарет Етвуд.
Нагадаємо, 2022 року лавреатом Премії миру німецьких книгарів став Сергій Жадан.
Оригінал статті на Suspilne: Салман Рушді: Мир для України — це звільнення захоплених територій і відновлення суверенітету
Блог
Поезія Мусаковської і Андруховича — нові переклади за кордономУ США вийшли поетичні збірки Set change («Зміна декорацій») Юрія Андруховича та The God of Freedom («Бог свободи») Юлії Мусаковської.
Поетична збірка Юрія Андруховича вийшла в американ
У Львові вулицю Технічну перейменували на честь Ірини Фаріон — мовознавиці, громадської діячки та колишньої депутатки, вбитої у липні 2024 року. Рішення про це ухвалили на засіданні Льв
Переклади осені: іспанська фантастика, американський роман і політична сатира зі Шрі-ЛанкиЦієї осені ледь не кожне українське видавництво стикнулося із затримками з друком. Втім, це не завадило порадувати читачів новинками, адже ідеальний сезон для проведення часу із книжкою
Російську літературу переробляють на туалетний папір на ВолиніУ Ковелі збирають російську літературу для подальшого перероблювання. Ініціаторами стали місцеві волонтери громадської організації UA Resistance Foundation.
Зібрані книжки активісти від
Камеля Дауда, цьогорічного лауреата Гонкурівської премії, звинуватили у використанні реальної історії життя пацієнтки його дружини як основи для роману «Гурії».
Роман розповідає історію
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.