Саллі Руні відмовилась від перекладів її творів в Ізраїлі з політичних мотивів

Саллі Руні відмовилась від перекладів її творів в Ізраїлі з політичних мотивів

Ірландська письменниця Саллі Руні оголосила про відмову надати права на переклад ізраїльським видавництвам і пресі. Її заяву опублікував у своєму твіттері ізраїльський журналіст Бен Салес.

Письменниця пояснила, що не надаватиме прав на переклад її нового роману «Beautiful World, Where Are You?» («Прекрасний світе, де ти?») в Ізраїлі через культурний бойкот, до якого вона долучилась влітку цього року.

 

За повідомленнями ізраїльських ЗМІ, Саллі Руні відмовила у перекладі її роману на іврит видавництву Modan і газеті Haaretz. Втім, вона не проти перекладів її творів на іврит в інших країнах світу.

 

«Для мене було б честю мати переклад мого останнього роману на іврит. Але на цей час я вирішила не продавати права на переклад ізраїльським видавництвам. Я розумію, що не всі погодяться з моїм рішенням, але я вважаю, що за нинішніх обставин було б неправильно укласти новий контракт із ізраїльською компанією, яка публічно не відмовляється від апартеїду та не підтримує права палестинського народу, передбачених ООН», − йдеться у заяві.

 

Вона висловила свою підтримку руху за бойкот Ізраїлю та санкції проти країни у липні, коли підписала відкритий лист із закликом тисяч митців припинити міжнародну допомогу Ізраїлю, а також «торгівлю, економічні та культурні відносини».

 

Письменниця порівняла дискримінацію палестинців в Ізраїлі з Південно-Африканською Республікою часів апартеїду і зазначила, що вона вирішила долучитись до бойкоту на заклик громадськості Палестини.

 

Саллі Руні (1991) — ірландська письменниця і сценаристка. Її дебютний роман «Розмови з друзями» вийшов у 2017 році. У 2018 році її роман «Нормальні люди» отримав кілька нагороду Ірландії, тоді ж увійшов до довгого списку Букерівської премії, а екранізували його минулого року. В Україні її обидва романи вийшли у Видавництві Старого Лева.

 

Зауважимо, цього року письменник/ця і наймолодша лавреат/ка Міжнародної Букерівської премії Маріке Лукас Ріневелд, що ідентифікує себе як небінарну особу, відмовилася від роботи над перекладом вірша поетеси Аманди Ґорман. Причиною стала критика того, що переклад твору темношкірої жінки доручили світлошкірій авторці.

 

 

 

Оригінал статті на Suspilne: Саллі Руні відмовилась від перекладів її творів в Ізраїлі з політичних мотивів

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

90-ті, нульові й непокаране зло у романі «Хазяїн» Маркіяна Камиша

Маркіян Камиш — добре відомий читацькій спільноті як сталкер і автор романів про Чорнобильську зону. У його новій книзі «Хазяїн» не буде Чорнобиля, але будуть ландшафти української Півн

У Харкові перейменували вулиці на честь Семенка, Йогансена й Ушкалова

У Харкові перейменують 48 вулиць та 3 станції метрополітену. Про це повідомили на сайті Харківської міської обласної адміністрації.
На мапі Харкова будуть зокрема такі вулиці:

 вул. Гр

У Києві музей Булґакова знову облили червоною фарбою

19 липня будівлю Київського літературно-меморіального музею Булґакова облили червоною фарбою. Про це музей повідомив на своїй фейсбук-сторінці.
«Замість поваги до закону, участі у грома

Завдяки проєкту «Вільні читають українською!» вдалося зібрати 20 тисяч книжок

У межах всеукраїнського проєкту «Вільні читають українською!» вдалося зібрати близько 20 тисяч книжок для поповнення бібліотек та створення мобільних книжкових куточків у 6 деокупованих

У Мелітополі росіяни незаконно утримують журналістку Ірину Левченко

Журналістку з Мелітополя Ірину Левченко незаконно утримують в одній з катівень у місті. Про це повідомило медіа «Новини Приазовʼя».
За словами сестри журналістки Олени Руденко, Ірину дв

Перейти до блогу

Нові автори

Микита Рижих

Переможець міжнародного конкурсу “Мистецтво проти наркотиків”, конкурсів “Витоки”, “Шодуарівська Альтанка”, бронзовий призер фестивалю “Каштановий будинок”, лауреат літературного конкурсу ім. Тютюнника, VIII конкурсу VivArt, друге місце VІІІ конкурсу української поезії та пісні ім. Марини Брацило. Номінант на Pushcart Prize, фіналіст конкурсу “Кримський інжир”.

Роксолана Жаркова

Роксолана Жаркова – українська письменниця, есеїстка, літературознавиця, кандидатка філологічних наук. Феміністка, дослідниця жіночого письма. Випускниця філологічного факультету Львівського національного університету ім. Івана Франка. Учасниця, фіналістка і переможниця багатьох всеукраїнських та міжнародних літературно-мистецьких конкурсів. Лауреатка кількох літературних премій. Авторка поетичних збірок «СлухаТИ – море: просто собі вір[ші]» (2015), «Руками-словами» (2017), «Всі мої птахи» (2019), книги новел і […]

Ольга Калуга Кількість робіт: 4 Андріана Муха Кількість робіт: 1 Олександр Забродський

Мої ресурси: Instagram Telegram Patreon Twitter Youtube Facebook

Перейти до "Нові автори"