Саллі Руні відмовилась від перекладів її творів в Ізраїлі з політичних мотивів

Саллі Руні відмовилась від перекладів її творів в Ізраїлі з політичних мотивів

Ірландська письменниця Саллі Руні оголосила про відмову надати права на переклад ізраїльським видавництвам і пресі. Її заяву опублікував у своєму твіттері ізраїльський журналіст Бен Салес.

Письменниця пояснила, що не надаватиме прав на переклад її нового роману «Beautiful World, Where Are You?» («Прекрасний світе, де ти?») в Ізраїлі через культурний бойкот, до якого вона долучилась влітку цього року.

 

За повідомленнями ізраїльських ЗМІ, Саллі Руні відмовила у перекладі її роману на іврит видавництву Modan і газеті Haaretz. Втім, вона не проти перекладів її творів на іврит в інших країнах світу.

 

«Для мене було б честю мати переклад мого останнього роману на іврит. Але на цей час я вирішила не продавати права на переклад ізраїльським видавництвам. Я розумію, що не всі погодяться з моїм рішенням, але я вважаю, що за нинішніх обставин було б неправильно укласти новий контракт із ізраїльською компанією, яка публічно не відмовляється від апартеїду та не підтримує права палестинського народу, передбачених ООН», − йдеться у заяві.

 

Вона висловила свою підтримку руху за бойкот Ізраїлю та санкції проти країни у липні, коли підписала відкритий лист із закликом тисяч митців припинити міжнародну допомогу Ізраїлю, а також «торгівлю, економічні та культурні відносини».

 

Письменниця порівняла дискримінацію палестинців в Ізраїлі з Південно-Африканською Республікою часів апартеїду і зазначила, що вона вирішила долучитись до бойкоту на заклик громадськості Палестини.

 

Саллі Руні (1991) — ірландська письменниця і сценаристка. Її дебютний роман «Розмови з друзями» вийшов у 2017 році. У 2018 році її роман «Нормальні люди» отримав кілька нагороду Ірландії, тоді ж увійшов до довгого списку Букерівської премії, а екранізували його минулого року. В Україні її обидва романи вийшли у Видавництві Старого Лева.

 

Зауважимо, цього року письменник/ця і наймолодша лавреат/ка Міжнародної Букерівської премії Маріке Лукас Ріневелд, що ідентифікує себе як небінарну особу, відмовилася від роботи над перекладом вірша поетеси Аманди Ґорман. Причиною стала критика того, що переклад твору темношкірої жінки доручили світлошкірій авторці.

 

 

 

Оригінал статті на Suspilne: Саллі Руні відмовилась від перекладів її творів в Ізраїлі з політичних мотивів

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

О котрій годині ви сідаєте за читання?

В довоєнні часи мені вдавалося почитати тільки дорогою на- з роботи. В шкільні та студентські роки читати вдавалося і вдома, і на навчанні, хоч щодня і щогодини (мабуть, частково, це через дефіцит друзів). Зараз, хоча

Види фентезі. Короткий огляд. Класичне Літрпг

Доброго ранку, дорогі читачі. Сьогодні у нас піджанр з якого власне і почався сам жанр (так, вийшов каламбур і все ж таки вважаю, що цей вид варто виділити окремо).

Класичне ЛітРпг

Головні умови:

1. герой точно знає, що

Знижка -25% + новини

Слава Україні!

Сьогодні діє знижка -25% на даний роман!

У тексті є:мажор, студенти гумор, незаймана героїня

Анотація до книги “Моє очкасте нещастя”

Все почалося з того, що мені час від часу доводиться бути феєю

Пропоную прочитати дану інформацію.

Сьогодні діє знижка на книгу – “Я буду зверху. Ти не проти?”

  Я буду зверху. Ти не проти?

Я вагітна від мого викладача. Від чоловіка, який викинув мене зі свого життя. Розтоптав.
Я навчилася жити без нього. Навчилася

Марія Морозенко. З Україною в серці

Бринить у кожнім серці Україна,Як промінь сонця в росяних стежках. Вдивляється у світ очима сина,Колоситься духмяно у стіжках.Гаями шелестить і вітровієм, Цвітінням саду, щебетом гаїв.Тремтить сльозою ч

Перейти до блогу

Нові автори

Софія Заяць

Мій роман піднімає декілька тем: 1 Тема сексуальних домагань , через чоловіків і призму винуватий сам. 2 Ціна людського життя. 3 Тема технологій за якими люди не бачать людей. В мому фентезі є 4 основних легенди які формують його кістяк. 1 Мору (малі деталі є в Арці Істина ангела , один з найулюбленіших персонажів бо […]

Тоня Твіст

м. Київ Письменниця, перекладачка, авторка освітніх програм в «Lucky Academy». Пише для дітей та дорослих. Також пише детективи. Випускниця літературних шкіл, курсів та академії детектива. Публікується під псевдонімом в різних літературних журналах та збірниках. Лавреатка та фіналістка багатьох літературних конкурсів, серед яких: міжнародний літературний конкурсу до Дня Студента, (Канів, 2019); міжнародний літературний конкурс «Коли наблизитися…» […]

Ірина Мостепан (Мельник)

Ірина Сергіївна Мостепан (дівоче прізвище – Мельник) народилася 12 жовтня 1987 року на Рівненщині у селі Олександрія. Член Національної спілки письменників України. Учасниця народного літературного об’єднання «Поетарх» Рівненського палацу дітей та молоді. Акторка Рівненського молодіжного народного театру ім. Атталії Гаврюшенко. Із 2019 року живе у місті Ірпінь. Працює вчителем в Українському гуманітарному ліцеї Київського національного університету […]

Діана Анджейчик Кількість робіт: 6 Денис Нарбут

Народився 13 березня 1985 року в м.Армянськ (АР Крим, Україна). Після смерті батька, переїхав з матір’ю та братом в м.Вознесенськ, Миколаївська обл. Публікуватися почав з 16 років у друкованих газетах, книгахзбірниках, альманахах у м.Вознесенськ та м.Миколаїв та інтернетпорталах України. Протягом тривалого часу писав мало. З середини 2020 року повернувся до активного написання віршів та публікацій. […]

Перейти до "Нові автори"