Пішов з життя поет і перекладач Аркадій Штипель
В Одесі на 81-му році життя помер український і російський поет, перекладач Аркадій Штипель. Про це повідомили на сайті Українського PEN.
Аркадій Штипель народився 14 березня 1944 року в Узбекистані, дитинство та юність провів у Дніпрі, куди родина повернулася з евакуації. У 1968 році Штипеля виключили з Дніпропетровського державного університету, де він навчався на факультеті фізики, за спробу створити рукописний часопис — пана Аркадія звинувачували в очорненні радянської дійсності, сіонізмі та українському націоналізмі.
Після служби в армії жив у москві, де працював інженером-акустиком, інженером-радіологом, викладачем математики у середній школі, монтажником-наладником, фотографом, сторожем, експедитором.
Почав публікуватися з 1989 року, видав кілька поетичних книжок. Неодноразово був учасником Форуму видавців у Львові, Книжкового Арсеналу в Києві, брав участь у першому книжковому фестивалі в Дніпрі Book Space.
З кінця 2013 року брав активну участь в акціях та підписував листи на підтримку України. У 2018 році підтримав відкритий лист діячів культури, політиків і правозахисників із закликом до світових лідерів виступити на захист ув’язненого у росії українського режисера Олега Сенцова та інших політв’язнів.
У 2022 році, одразу як росія розпочала повномасштабну війну проти України, Аркадій Штипель переїхав до Одеси разом із дружиною, письменницею Марією Галіною.
«З початком війни в мене геть-чисто відрубилося писання віршів російською. Не з принципу, а просто російські рядки якось не спадали на думку», — сказав поет в одному з останніх інтерв’ю в серпні 2023 року.
Презентація останньої книжки Штипеля «Сум сурм» відбулася в Одесі 10 жовтня.
Як повідомлялося, раніше на 75-му році життя помер головний редактор журналу «Бахмутський шлях» Володимир Семистяга. У 2023 році з життя пішов перекладач Олександр Мокровольський.
Чільне фото: Укрінформ
Оригінал статті на Suspilne: Пішов з життя поет і перекладач Аркадій Штипель
Блог
У Британії до бібліотеки повернули книжку Джорджа Орвелла через півстоліттяУ Великій Британії до бібліотеки в місті Галл повернули роман Джорджа Орвелла, який мали віддати ще 50 років тому. Про це повідомляє BBC.
Примірник «Дороги на Віґан-Пірс» у твердій палі
Кандидатка мистецтвознавства Олександра Шутко, володіючи турецькою мовою, на підставі османських архівних документів написала низку досліджень – «Роксолана: міфи та реалії» (вийшла 2017 року в стамбульсь
У столиці перейменують ще одну бібліотекуУ Києві перейменують бібліотеку ім. О. Герцена, що у Святошинському районі, на бібліотеку імені Сергія Вакулишина. Про це повідомили на сайті Київської міської ради.
Ця книгозбірня вход
Переклади творів чотирьох українських авторів вийшли чи невдовзі вийдуть друком за кордоном: Сергія Жадана й Анни Сєдих, Валеріана Підмогильного і Віктора Домонтовича.
Збірка вибраних в
Білоруське видавництво «Янушкевіч», що працює в Польщі, отримало дозвіл від правовласників серії книжок Джоан Ролінґ про Гаррі Поттера. Про це повідомили на фейсбук-сторінці видавництва
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.