Підвал жахів – продовження!!!

Підвал жахів – продовження!!!

Підвал жахів – продовження!!!

11.11.2019. Останні нотатки

Уривок:

 

Вона поглянула на мене переляканими очима. Я не утримуючи своїх радісних емоцій посміхався до неї. Жінка опустила руки до низу. Швидко впала на коліна й промовила з важкістю ледь чутні слова.

 

– Пристріли мене! Я не хочу більше відчувати стільки болі.

 

Чоловік здивовано поглянув на неї, витягнув голову, але не відпускав враженої ноги. Промовив:

 

– Не говори дурниць! Ти повинна жити.

 

– Навіщо?! – пошепки відповіла. – Ти скоро помреш. Наш старший син також мертвий. Молодший також. Навіщо мені жити?!

 

– Я не помру! Й наші діти…

 

– Ти впевнений у своїх словах? – я швидко перебив його, щоб відразу запевнити, що він помиляється. Звісно його життя залежить від їхньої поведінки й того, чи захочуть, вони надалі виконувати мої вказівки. – Твоя жінка права! Ти можеш не дожити до ранку. Але все залежить від тебе. Якщо ти будеш мовчати й спостерігати, можливо й залишишся живий. – Я швидко поглянув на жінку, навівши на неї пістолет. – Ти! Підіймайся вгору.

 

Вона мовчала. Стояла навколішках з опущеною головою й не звертала увагу на мої слова. 

 

Бах!

 

— — —

 

НАСТУПНЕ ОНОВЛЕННЯ ЦІЄЇ СУБОТИ!!!

 

Оригінал статті на Букнет: Підвал жахів – продовження!!!

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Запустили флешмоб «Електрохарчування»: що читають українці під час блекаутів

Українські користувачі соцмережі Х (твіттеру) відновили флешмоб «Електрохарчування», у межах якого люди діляться книжками, які читають під час знеструмлень світла. 
Флешмоб започаткувал

Переклад Майка Йогансена номінували на престижну польську премію

Переклад роману Майка Йогансена «Подорож ученого доктора Леонардо і його майбутньої коханки прекрасної Альчести у Слобожанську Швайцарію» номінували на літературну премію міста Ґдиня. П

House of Europe оголосив переможців сьомого конкурсу грантів на переклад

House of Europe визначив переможців сьомого конкурсу на отримання перекладацьких грантів. Про це йдеться на сторінці організації у фейсбуці.
Переклади на українську
Видавництво «Вавилон

«Це національна ганьба, що в Києві є музей Булгакова», — Віра…

Дослідниця літератури Віра Агеєва вважає, що в Києві не має бути музею Булгакова.

Про це вона сказала у інтерв’ю «Культурі на часі».

Агеєва пояснила, чому література 19 століття стає промовистою д

В Україні планують карати студентів за плагіат і ШІ в наукових роботах

Верховна Рада України ухвалила в першому читанні законопроєкт №10392 про академічну доброчесність. Про це повідомили на сайті Верховної Ради.
Законопроєкт передбачає відповідальність за

Перейти до блогу

Нові автори

Микита Рижих

Переможець міжнародного конкурсу “Мистецтво проти наркотиків”, конкурсів “Витоки”, “Шодуарівська Альтанка”, бронзовий призер фестивалю “Каштановий будинок”, лауреат літературного конкурсу ім. Тютюнника, VIII конкурсу VivArt, друге місце VІІІ конкурсу української поезії та пісні ім. Марини Брацило. Номінант на Pushcart Prize, фіналіст конкурсу “Кримський інжир”.

Роксолана Жаркова

Роксолана Жаркова – українська письменниця, есеїстка, літературознавиця, кандидатка філологічних наук. Феміністка, дослідниця жіночого письма. Випускниця філологічного факультету Львівського національного університету ім. Івана Франка. Учасниця, фіналістка і переможниця багатьох всеукраїнських та міжнародних літературно-мистецьких конкурсів. Лауреатка кількох літературних премій. Авторка поетичних збірок «СлухаТИ – море: просто собі вір[ші]» (2015), «Руками-словами» (2017), «Всі мої птахи» (2019), книги новел і […]

Ольга Калуга Кількість робіт: 4 Андріана Муха Кількість робіт: 1 Олександр Забродський

Мої ресурси: Instagram Telegram Patreon Twitter Youtube Facebook

Перейти до "Нові автори"