П’ять українських авторів відмовилися від участі в норвезькому літературному фестивалі
П’ять українських авторів відмовилися приїхати на літературний фестиваль в Ліллехаммері через участь у програмі росіян. Про це повідомляють іноземні ЗМІ.
На фестиваль запросили Любов Якимчук, Софію Андрухович, Сергія Жадана, Євгенію Кузнєцову та Катерину Бабкіну.
«Це класичний колонізаторський метод: говорити про людей, які колонізують», — написала українська письменниця Любов Якимчук у листі до Klassekampen.
Перша подія на фестивалі має назву «Росія та сусідні країни: звіт про стан».
«Причина в тому, що у програмі двоє росіян. Нам шкода, але ми також з повною повагою ставимося до прийнятого ними рішення», — зауважив керівник літературного фестивалю Маріт Боркенхаген.
Норвезький літературний фестиваль — це найбільший некомерційний літературний фестиваль у скандинавських країнах, що проходить у травні/червні в Ліллехаммері щороку з 1995 року.
Нагадаємо, що іноземні письменники та письменниці відмовляються від контрактів на переклади своїх книжок у росії через прохання українців.
Як відомо, італійське видавництво Mucchi Editore створило антологію переспівів поезії Василя Стуса та Марини Цвєтаєвої, що викликало обурення серед української культурної спільноти.
Джерело: Klassekampen
Чільне фото: vogue.ua
Оригінал статті на Suspilne: П’ять українських авторів відмовилися від участі в норвезькому літературному фестивалі
Блог
У Британії до бібліотеки повернули книжку Джорджа Орвелла через півстоліттяУ Великій Британії до бібліотеки в місті Галл повернули роман Джорджа Орвелла, який мали віддати ще 50 років тому. Про це повідомляє BBC.
Примірник «Дороги на Віґан-Пірс» у твердій палі
Кандидатка мистецтвознавства Олександра Шутко, володіючи турецькою мовою, на підставі османських архівних документів написала низку досліджень – «Роксолана: міфи та реалії» (вийшла 2017 року в стамбульсь
У столиці перейменують ще одну бібліотекуУ Києві перейменують бібліотеку ім. О. Герцена, що у Святошинському районі, на бібліотеку імені Сергія Вакулишина. Про це повідомили на сайті Київської міської ради.
Ця книгозбірня вход
Переклади творів чотирьох українських авторів вийшли чи невдовзі вийдуть друком за кордоном: Сергія Жадана й Анни Сєдих, Валеріана Підмогильного і Віктора Домонтовича.
Збірка вибраних в
Білоруське видавництво «Янушкевіч», що працює в Польщі, отримало дозвіл від правовласників серії книжок Джоан Ролінґ про Гаррі Поттера. Про це повідомили на фейсбук-сторінці видавництва
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.