Про валентинки і бета-рідера.
Про валентинки і бета-рідера.
Каміла Дані запропонувала флешмоб до дня Валентина.
Я іду писати, і вас закликаю зробити те саме.
Щоб ви не думали, що це якийсь низькопробний мейнстрим, а не високе мистецтво – ось вам з Чарльза нашого Дікенса інструкція і приклад співпраці з бета-рідером.
І взагалі одне з моїх найулюбленіших місць у Дікенса.
Бета Сема проти поезії. А флешмоб дуже навіть за. Верхня межа в 30 тис. знаків не означає, що треба писати так багато.
Приєднуйтесь – буде весело 🙂
Сем занурив перо в чорнило, готуючись вносити поправки, і почав з дуже театральним виглядом: — «Миле створіння…» — повторив Сем.
— Чи не вірші це? – перебив батько. – Ні, – відповів Сем. — Дуже радий це чути,— сказав містер Веллер.
— Вірші — ненатуральна річ. Ніхто не говорить віршами, хіба що парафіяльний сторож, коли він збирає пожертви, або їжа в рекламі. Чи якийсь плаксивий хлопець. Ніколи не опускайся до поезії, мій хлопче! Починай спочатку, Семмі!
Містер Уеллер взяв трубку з виглядом критичним і глибокодумним, а Сем почав знову і прочитав наступне: — «Милие створіння, я почуваюся обмоченим…» — Це непристойно, — сказав містер Уеллер, виймаючи з рота трубку. — Ні, це не «обмочений»,— зауважив Сем, підносячи листа до свічки, це «замороченим», але тут ляпка. «Я почуваюся замороченим».
— Дуже добре, — сказав містер Веллер. – Валяй далі. —«Я почуваюся замороченим і зовсім дурним…» Забув, яке тут стоїть слово,— сказав Сем, чухаючи голову пером і марно намагаючись пригадати.
— То чому ж ти не подивишся, що там написано? — поцікавився містер Веллер.
— Та я й дивлюся,— відповів Сем,— але тут ще одна ляпка. Ось “о”, а ось “д” і “р”.
— Мабуть, «одуреним»,— сказав містер Веллер.
— Ні, це не те, — сказав Сем, — одурманеним — ось воно що.
— Це слово не так підходить, як «одурений»,— серйозно зауважив містер Веллер.
— Ви думаєте? – запитав Сем.
— Куди вже там! — озвався батько.
— А вам не здається, що в ньому більше сенсу? – Запитав Сем.
—Ну, мабуть, воно буде ніжнішим,— подумавши, сказав містер Веллер. Валяй далі, Семмі.
— «…почуваюся замороченим і зовсім одурманеним, звертаючись до вас, бо ви славна дівчина, і кінець справі“.
— Це дуже гарна думка, — сказав містер Уеллер-старший, виймаючи трубку з рота, щоб зробити це зауваження.
— Так, мені теж здається, що воно непогано вийшло,— зауважив Сем, дуже задоволений.
— Що мені найбільше подобається, — продовжував містер Уеллер-старший, так це те, що тут немає ніяких непристойних прізвиськ, ніяких Венер або чогось такого роду. Який сенс називати молоду жінку Венерою чи ангелом, Семмі?
— Саме так! – погодився Сем.
— Ти можеш називати її грифоном, або єдинорогом, або вже відразу королівським гербом, бо це колекція дивовижних звірів, — додав містер Веллер.
— Правильно, — підтвердив Сем.
— Катай далі, Семмі, — сказав містер Веллер.
Сем виконав прохання і почав читати, а його батько продовжував курити з виглядом глибокодумним і благодушним, що було дуже повчально.
—«Поки я вас не побачив, я думав, що всі жінки однакові».
— Так воно і є,— зауважив у дужках містер Уеллер-старший. —«Але тепер, — продовжував Сем, — тепер я зрозумів, який я був регулярно безмозкий осел, бо ніхто не схожий на вас, хоча ви підходите мені більше за всіх…».
Мені хотілося висловитися тут сильніше,— сказав Сем, підводячи голову. Містер Уеллер кивнув схвально, і Сем продовжував:
— І ось я користуюся привілеєм цього дня, моя мила Мері, як сказав джентльмен по вуха в боргах, виходячи з дому в неділю, щоб сказати вам, що в перший і єдиний раз, коли я вас бачив, ваш портрет видрукувався в моєму серці …
— Боюся, що тут пахне віршами, Семмі, — підозріло сказав містер Веллер.
– Ні, не пахне, – відповів Сем і продовжував читати дуже швидко, щоб вислизнути від обговорення цього пункту: – Візьміть мене, моя мила Мері, своїм Валентином і подумайте про те, що я сказав. Моя мила Мері, а тепер я кінчаю». Це все,— сказав Сем.
— Щось дуже вже несподівано загальмував, а Семмі? — спитав містер Веллер.
—Нітрохи не бувало,— заперечив Сем. — Тут їй і захочеться, щоб ще щось було, а це і є велике вміння писати листи. — Мабуть, воно вірно,— погодився містер Уеллер…
«Посмертні записки Піквікського клубу» (The Posthumous Papers of the Pickwick Club) — перший роман англійського письменника Ч. Дікенса.
Оригінал статті на Букнет: Про валентинки і бета-рідера.
Блог
З роси і води!Творче об`єднання гумористів і сатириків Київської організації Національної спілки письменників України, всі колеги по творчості, а також сила-силенна читачів вітають свого літературного побратима та улю
В Україні зʼявилось нове видавництво «КоїМояКай», яке спеціалізується на літературі БалканВ Україні зʼявилося нове видавництво «КоїМояКай», яке спеціалізується на перекладах балканської літератури. Про це Читомо повідомила його співзасновниця, видавчиня та перекладачка Ірина
Мальопис «Коротка історія довгої війни» вийде у ФранціїМальопис «Коротка історія довгої війни» художниці та культурологині Маріам Найем та ілюстраторів Юлії Вус та Івана Кипібіди вийде французькою мовою. Про це повідомили на фейсбук-сторінц
Керівницю проєкту “Фільтр” від Мінкульту відзначили у Міжнародній асоціації грамотностіГолова національного проєкту Міністерства культури та інформаційної політики з медіаграмотності «Фільтр» Ольга Кравченко потрапила до списку «30 до 30» від Міжнародної асоціації грамотн
Оксфордський словник визначив дитяче слово року-2024«Дитячим словом» 2024 року за версією Оксфордського словника стало слово «доброта». Про це повідомляється на сайті Oxford University Press.
Дитяче слово року Оксфордський словник обрав
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.