Програма House of Europe відкрила останній конкурс грантів на переклади

Програма House of Europe відкрила останній конкурс грантів на переклади

Програма ЄС House of Europe оголосила відкриття п’ятого й останнього конкурсу грантів на переклад і видання художніх та науково-популярних книжок. Видавництва та перекладачі можуть отримати до 4000 євро. Про це Читомо повідомили організатори програми.

Гранти House of Europe покривають до 70% видатків на видання книги та фінансують переклади професійної літератури, що стосується секторів House of Europe: культура та креативні індустрії, освіта, охорона здоров’я, медіа, соціальне підприємництво, робота з молоддю. Програма також прийматиме заявки на переклади та видання художньої літератури: прози, поезії, драми.

 

У цьому конкурсі завдяки гранту також з’явилась можливість видати інклюзивну книжку шрифтом Брайля, щоб люди з вадами зору також мали доступ до якісної літератури. 

 

Гранти підтримуватимуть переклади з мов ЄС та мов національних меншин України на українську та з української на мови ЄС та Великої Британії.

 

Заявки можуть подавати видавництва або інші видавничі організації (включаючи приватних підприємців / ФОП), що зареєстровані в Україні чи ЄС. Максимальна сума гранту − 4000 євро. Отримати більше інформації про конкурс та подати заявку можна на сайті House of Europe. 

 

«За попередніми планами, програма House of Europe має завершитись наступного року, а це значить, що зараз ми проводимо останній конкурс грантів на переклад. І це з одного боку сумно, а з іншого − мотивуюче. Адже нам дуже хочеться встигнути додати весь досвід минулих конкурсів та підтримати якомога більше видавців.

 

Наші основні цілі  незмінні − це діалог між людьми, народами, країнами. І ми досі віримо, що саме книги можуть забезпечити його перманентно. Ми так само хочемо бачити у заявках важливу роль перекладача, ясне розуміння цільової аудиторії, та різноманітність обраних мов. І окрім вже звичних для нашого конкурсу мов країн-членів ЄС, Великої Британії, мов національних меншин України, ми готові підтримати книги мовою Брайля. Не всі книжки можна побачити, але точно всі можна відчути. І в останньому конкурсі саме це нам би особливо хотілось втілити», − коментує менеджерка програми Катерина Алимова. 

 

Своїм досвідом щодо отримання та реалізації гранту y ексклюзивному коментарі Читомо поділився співзасновник та головний редактор видавництва «Вавилонська бібліотека» Роман Малиновський. 

«У межах програми підтримки перекладів «Дому Європи» ми отримали грант на видання книжки британської письменниці Джанет Вінтерсон «Пристрасть» − зворушливої і позачасової історії про людяність, любов, вірність, дружбу, підтримку і пристрасть. Звичайно, це було великим щастям отримати цю підтримку. «Вавилонська бібліотека» − невелике видавництво, ми створюємо лише кілька книжок на рік, у нас невеликий оборот і кожна допомога з боку міжнародних інституцій важлива і цінна для нас.

 

Ми не шукали  спеціального автора для цієї програми, оскільки більшість письменників з якими працюємо, відповідають критеріям. Та саме Вінтерсон підійшла ідеально: сучасна, титулована у літературі, активна у громадському житті, письменниця, яка апелює до актуальних тем, вчасна і позачасова водночас − її книжки будуть цікавими і доречними ще й через багато років. Для цієї програми всі ці критерії важать, усі вони важливі.

 

Заповнення грантової заявки для «Дому Європи»  допомогло нам систематизувати роботу: фактично це готовий план створення книжки − вказана вся команда, терміни і послідовність кроків. Нам залишалося лише реалізовувати окреслений план. Комунікація з боку інституції була чудовою − вчасною, зрозумілою, коректною. Це було чудове партнерство, яке ми  були б раді  повторити в майбутньому», − зазначив Малиновський. 

 

20 жовтня менеджерки програми Катерина Алимова та Дзвінка Пінчук під час онлайн-презентації на Facebook House of Europe відповідатимуть на запитання потенційних заявників. 

 

House of Europe («Дім Європи») − програма, що фінансується Європейським Союзом, створена з метою підтримки професійного та творчого обміну між українцями та їхніми колегами в країнах ЄС. Програма фокусується на культурі та креативному секторі, освіті, медицині, соціальному підприємництві, медіа та роботі з молоддю.

 

Окрім перекладів, House of Europe фінансує стажування, навчальні подорожі, нетворкінг, резиденції та інші форми професійного обміну. Програма підтримує творчу кооперацію та співпрацю між українцями та їхніми колегами з ЄС у галузі культури та креативної індустрії.

 

Нагадаємо, четвертий конкурс грантів на переклад програма відкрила наприкінці березня.

 

Оригінал статті на Suspilne: Програма House of Europe відкрила останній конкурс грантів на переклади

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Знижка 20% – тільки до 24:00

Тільки 22.10.2021 діє знижка на бестселер, що захоплює увагу з першої до останньої сторінки й підтверджує, що кохання непереможне. ВСТИГНІТЬ ПРИДБАТИ ДЕШЕВШЕ!

https://booknet.com/uk/book/tretm-budesh-b355426

Анотація до книги “Третім будеш?”

Від

Низька ціна / Що почитати у прохолодні вечори

Вітаю, красуні))

Сьогодні діє знижка на еротичну книгу Іграшка

Ціна
45 33.75 UAH

Анотація до книги “Іграшка”

Іноді здається, що бути зачиненою у золотій клітці це найкраще, що може з тобою статись. Особливо тоді,

Знижка на емоційно-пристрасний цикл!

Вітаю мої любі!

Цей блог присвячений моїм історіям про двох братів: Ніколаса та Томаса. Їхні історія кохання дуже різні та водночас схожі: емоціями, переживаннями та боротьбою за своє щастя.

 І для запалу вашого інтересу,

Не вір мені більше

Привіт, мої любі читачі!

Пропоную звернути увагу на книгу

НЕ ВІР МЕНІ БІЛЬШЕ

від

Уляни Пас

Одного разу переді мною постав вибір: красивий, харизматичний музикант, котрий не знає слова “ні”, та одногрупник

Невеличкі зміни в викладці

Привітики мої любі!

Радію, що ви зі мною й сподіваюсь на ваше розуміння. Пробачте, але завтра не буде викладки продовження роману “Смак пристрасті”.  нова главу буде  в неділю,як завжди, о 9.00.

Пробачте за незручності,

Перейти до блогу

Нові автори

Ірина Каспрук

Я – Ірина Каспрук. Поетеса, авторка поетичної збірки “Вплітаючи квіти у своє волосся”. Друзі часто називають мене Сонячна, тому більше моєї поезії ви знайдете у соцмережах за #sonyachna. Детальніше ознайомитись з моєю творчістю можна ось тут : https://www.facebook.com/irkaspruk/

Камелія Кількість робіт: 8 Обиденна Марія

Обиденна Марія – письменниця, авторка науково-популярних праць, перекладачка. Народилась у місті Чернігові. Закінчила Чернігівський національний педагогічний університет ім. Т.Г. Шевченко за фахом історія, англійська мова та література. У Київському Міжнародному Університеті отримала ступінь магістра за спеціальністю англійська філологія. Мешкає у місті Києві. 15 років працює перекладачкою, авторкою науково-популярних та публіцистичних статей. Пише прозові твори і […]

Маргарита Проніна

Авторка двох романів: «Звичайна» 2015р. та «Закони дива» 2020р. Дехто називає мій основний жанр “інтелектуальна жіноча проза”. Веду невелику community для письменників: I.Publish та групу на ФБ «Як написати книгу?» – для мотивації молодих авторів та перших кроків у сфері літератури. Також є співаторкою збірки “Приготуй мені гарячого глінтвейну”. Замовити книги та поспілкуватися запрошую в […]

Zoriána Bezodnia Кількість робіт: 1 Перейти до "Нові автори"