Премія Drahomán Prize-2024 оголосила номінантів
Премія для перекладачів книжок з української мови на мови світу Drahomán Prize оголосила довгий список номінантів 2024 року. Про це повідомили на сайті Українського інституту.
До довгого списку премії Drahomán Prize увійшли 20 перекладачів і перекладацьких тандемів. Цьогоріч серед номінантів найбільше перекладачів, які перекладають з української на англійську мову. Також у довгому списку – перекладачі на фінську, нідерландську, іспанську, італійську, грузинську, литовську, німецьку, хорватську, польську, болгарську, македонську, чеську та шведську мови.
Заявки надійшли з 16 країн, а саме — Болгарія, Іспаніїя, Італія, Латвія, Литва, Македонія, Нідерланди, Німеччина, Норвегія, Польща, Сакартвело, США, Фінляндія, Хорватія, Чехія, Швеція. Найбільше заявок подали закордонні видавництва, дипломатичні представництва України в різних країнах світу та культурні інституції.
До довгого списку Премії за 2024 рік увійшли:
Марк Андрейчик. Переклад англійською: Володимир Рафеєнко. Мондеґрін. Harvard Library of Ukrainian Literature, 2022;
- Балк Ееро. Переклад фінською роману Євгенії Кузнєцової «Драбина». Aula & Co, 2024;
- Валс Тобіас. Переклад нідерландською книжки Олександра Михеда «Позивний для Йова». Amsterdam, 2024;
- Голляк Оксана та Ґерреро-Соле Фредерік. Переклад іспанською роману Юрія Андруховича «Лексикон інтимних міст». Barcelona, 2023;
- Груша Ярина. Переклад італійською драми Лесі Українки «Лісова пісня». Oscar Mondadori, 2024;
- Ґлейзер Амелія та Ільчук Юлія. Переклад англійською поетичної збірки Галини Крук «Короткий курс “Коктейлів Молотова”». Arrowsmith, 2023;
- Ґуґушвілі Тамта. Переклад грузинською книжки Остапа Сливинського «Словник війни». Intelekti, 2023;
- Декшніс Вітас. Переклад литовською роману Тараса Прохаська «Непрості». Aukso žuvys, 2024;
- Йонінас Антанас. Переклад литовською антології віршів Василя Махна. Vilnius: Baziliskas, 2024;
- Лелів Ганна. Переклад англійською книжки Юлії Ілюхи «Мої жінки». 128 LIT, 2024;
- Мусаковська Юлія та Дженнінґз Олена. Переклад англійською поетичної збірки Юлії Мусаковської «Бог свободи». Arrowsmith, 2024;
- Наґель Лідія. Переклад німецькою і упорядкування антології української драми “Zeitreisen durch die Gegenwart”. Neofelis Verlag, 2024;
- Нахуцрішвілі Ґаґа. Переклад грузинською драми Лесі Українки «Кассандра». Tbilisi: Kundzuli Publishing, 2024;
- Павлешен Дарія та Дуґанджич Ана. Переклад хорватською роману Юрія Андруховича «Радіо Ніч». Fraktura, Zagreb, 2023;
- Савенець Андрій. Переклад польською роману Олександра Ірванця «Харків 1938». Lublin, Warsztaty Kultury, 2024;
- Стаменова Албена. Переклад болгарською роману Юрія Андруховича «Радіо Ніч». «Парадокс», «София» 2024;
- Станойоскі Іґор. Переклад македонською збірки Мар’яни Савки «Люди на каві». Муза, Скопје, 2024;
- Томек Мірослав. Переклад чеською роману Сергія Жадана Depeche Mode. Vydání první. Praha: Fra, 2023;
- Уґґла Софія. Переклад шведською роману Тамари Горіха Зерня «Доця». Ersatz, Stockholm 2024);
- Уґґла Софія та Валлін Ула. Переклад шведською роману Сергія Жадана «Месопотамія». Ersatz, Stockholm 2024;
- Фішер Катажина. Переклад польською збірки оповідань Ірини Цілик «Червоні на чорному сліди». KEW, Wrocław–Wojnowice, 2024.
До Капітули Премії 2024 року увійшли:
- Володимир Шейко, генеральний директор Українського інституту;
- Володимир Єрмоленко, письменник, журналіст, філософ, президент Українського ПЕН;
- Олександра Коваль, директорка Українського інституту книги;
- Ярослава Стріха, українська перекладачка, літературна оглядачка;
- Алла Татаренко, українська літературна історикиня;
- Катажина Котинська, україністка, літературознавиця;
- Рорі Фіннін, американський україніст, голова Українських студій у Кембриджському університеті;
- Ірина Забіяка, літературознавиця, перекладачка;
- Софія Онуфрів, перекладачка, менеджерка українських культурних проєктів.
Лавреата або лавреатку премії оголосять навесні 2025 року.
Премія Drahomán Prize заснували у 2020 році Український інститут, Український ПЕН та Український інститут книги. Премія покликана підтримати та відзначити сподвижницьку роботу перекладачів з української мови на мови світу. Drahomán Prize вручається за високу перекладацьку майстерність та внесок у промоцію української літератури за кордоном.
Як повідомлялось, лавреаткою премії Drahomán Prize 2023 року стала польська перекладачка Катажина Котинська.
Нагадаємо, лавреаткою премії 2022 року стала Ірина Дмитришин, а 2021 року — Богдан Задура.
Оригінал статті на НСПУ: Премія Drahomán Prize-2024 оголосила номінантів
Блог
Поділіться своїми враженнямиПоділіться враженнями від книги «Карпатська одіссея». Чи було б вам цікаво прочитати другу частину, де дівчата поїхали б досліджувати Закарпаття?
Адже Закарпаття має зовсім інший колорит порівняно з Гуцульщиною:
Сьогодні останні розділи ЗоряниДрузі!
Історія Зоряни та Вогнеяра підійшла до кінця, і сьогодні вночі вийдуть останні розділи. Дякую, що були з цими героями❤️
Ще кілька днів після завершення її можна буде прочитати безкоштовно ❤️
Також, хочу поділитися
Коли зима говорить у світі ПокликанихВітаю!
На вулиці зима. Всі готуються до новорічних свят ❤️❄️❤️
І я подумала, що це дуже символічно для часу подій мого твору Покликані
❄️ У творі важливу роль відіграє сніг.
Зимові описи завжди особливі, адже зима
Сьогодні завершилася історія Естер та Ераста. Вони пройшли не легкий шлях, здолавши чимало труднощів. Та, не зважаючи ні на що, зуміли зберегти в своїх серцях людяність, віру і любов.
Якщо Вам сподобалася ця історія
Надруковане ч. 11 (379), листопад 2025, «УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРНОЇ ГАЗЕТИ»Мотто: «Масова культура завжди буде заміною культури, і раніше чи пізніше розумніші з тих, кому вона була підсунута, виявлять, що вони були обдурені» (Томас Стернз Еліот)
З матеріалами газети можна ознай
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.