Премію AAUS отримали перекладачі збірки «Бабин Яр. Голосами» Кіяновської

Премію AAUS отримали перекладачі збірки «Бабин Яр. Голосами» Кіяновської

Оксана Максимчук і Макс Росочинський стали лавреатами Перекладацької премії Американської асоціації з українознавчих студій (AAUS) за переклад книжки «Бабин Яр. Голосами» Маріанни Кіяновської (видавництво Harvard University Press, 2022). Про це на фейсбук-сторінці повідомила одна з членкинь журі Дзвіня Орловська.

«Переклади Оксани Максимчук та Макса Росочинського — це самостійні англомовні вірші. Їхні переклади читаються глибоко та автентично, мова текстурна та відточена. Важливим є внесок цієї збірки у розмаїття голосів – або “трансмісій”, як зазначають перекладачі у передмові, – і їхніх питомих свідчень. Додайте до цього їхню моторошну, виразну силу та загальну важливість тематики, і ви зрозумієте, що це чудовий вибір», — обґрунтувало свій вибір журі.

 

 

Переклад Максимчук і Росочинського був визнаний найкращим українсько-англійським книжковим перекладом серед книжок, опублікованих між 2021 та 2022 роками. Почесною відзнакою 2023 року нагородили Патріка Джона Корнесса за переклад «Лісової пісні» Лесі Українки (видавництво “Canadian Institute of Ukrainian Studies Press”, 2021).

 

Окрім того, Оксана Максимчук та Макс Росочинський отримали почесну відзнаку премії AAUS серед книжок, опублікованих за 2020 та 2021 роки за переклад поетичної збірки «Абрикоси Донбасу» Любові Якимчук.

 

До журі премії ввійшли:

 

  • Дзвіня Орловська, поетка, перекладачка, лавреатка Перекладацької премії AAUS 2021 року за англійський переклад «Ексцентричних днів надії та скорботи» Наталки Білоцерківець;
  • Елі Кінселла, лавреатка Перекладацької премії 2021 AAUS за англійський переклад «Ексцентричних днів надії та скорботи» Наталки Білоцерківець;
  • Ольга Лівшин, поетка й перекладачка.

 

Американська асоціація з українознавчих студій (American Association for Ukrainian Studies, AAUS) — неприбуткова освітня організація, яка була заснована 1989 року і присвячує свою діяльність поширенню знань про Україну, популяризації українознавчих студій, створенню ресурсів для побудови наукового просування її членів, а також удоступненню інтелектуальних ресурсів організації для медіа та суспільного загалу.

 

Членами організації є науковці, докторанти та студенти, насамперед зі США та Канади, а також окремі члени з Європи, включно з Україною. Асоціація афілійована із Міжнародною асоціацією україністів, Асоціацією славістичних, східно-европейських та євразійських студій (Association for Slavic, East European, and Eurasian Studies, ASEEES) та Асоціації з вивчення національностей (Association for the Study of Nationalities, ASN).

 

Нагадаємо, 2021 року премію AAUS отримали перекладачі книжки Оксани Забужко Your Ad Could Go Here.

 

 

Зображення: books.huri.harvard.edu

Оригінал статті на Suspilne: Премію AAUS отримали перекладачі збірки «Бабин Яр. Голосами» Кіяновської

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Найбільше українці скаржаться на російську мову на сайтах

За 5 місяців 2023 року на адресу уповноваженого із захисту державної мови надійшло 1650 звернень громадян про порушення Закону України «Про забезпечення функціонування української мови

Книжковий Арсенал-2023 оголосив програму

Оголосили програму XI Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал». Її розмістили на офіційному сайті фестивалю.
Одинадцятий Книжковий Арсенал (КА) відбудеться 22-25 червня. До програми ф

У музеї Булгакова не відмиватимуть облиту фарбою меморіальну табличку

Наприкінці травня київський музей Міхаїла Булгакова оновив меморіальну табличку з барельєфом російського письменника, яку невідомі облили червоною фарбою. Музей вирішив зберегти дошку «

Андрій Содомора. Дружба

Хай знає тиран собі на біду,

Що друга я зроду не підведу,

Нехай довершить свою пімсту,

Та ціну складе побратимству.

Ці рядки – з поезії Фрідріха Шіллера «Зарука» (die Bürgschaft) у перекладі

Пішов з життя ілюстратор Олександр Міхнушев

На 68-му році життя помер відомий український ілюстратор, графік, карикатурист Олександр Міхнушев. Про це у фейсбуці повідомила палеогеографиня Наталя Герасименко.
«Пам’ятаю його у 80-і

Перейти до блогу

Нові автори

Микита Рижих

Переможець міжнародного конкурсу “Мистецтво проти наркотиків”, конкурсів “Витоки”, “Шодуарівська Альтанка”, бронзовий призер фестивалю “Каштановий будинок”, лауреат літературного конкурсу ім. Тютюнника, VIII конкурсу VivArt, друге місце VІІІ конкурсу української поезії та пісні ім. Марини Брацило. Номінант на Pushcart Prize, фіналіст конкурсу “Кримський інжир”.

Роксолана Жаркова

Роксолана Жаркова – українська письменниця, есеїстка, літературознавиця, кандидатка філологічних наук. Феміністка, дослідниця жіночого письма. Випускниця філологічного факультету Львівського національного університету ім. Івана Франка. Учасниця, фіналістка і переможниця багатьох всеукраїнських та міжнародних літературно-мистецьких конкурсів. Лауреатка кількох літературних премій. Авторка поетичних збірок «СлухаТИ – море: просто собі вір[ші]» (2015), «Руками-словами» (2017), «Всі мої птахи» (2019), книги новел і […]

Ольга Калуга Кількість робіт: 4 Андріана Муха Кількість робіт: 1 Олександр Забродський

Мої ресурси: Instagram Telegram Patreon Twitter Youtube Facebook

Перейти до "Нові автори"