Поєднати українську, угорську, російську та японську мови в Україні. Історія Тімеї…
Тімеа – тренерка айкідо, викладачка угорської мови для дітей у школі №2 в Ужгороді та на курсах угорської для дорослих. Народилася в угорсько-українській родині, закінчила угорську філологію, вільно розмовляє українською та угорською, а віднедавна прагне оволодіти ще й японською мовою, аби краще зрозуміти культуру та логіку народу, бойове мистецтво якого викладає.
Про це пише infopost.media.
– Тімеа, якою мовою ви спілкувалися з дитинства?
– Я народилась у тримовній родині. Батько та його рідні – угорці, мама та її рідні – українці. Між собою батьки завжди спілкувалися російською. Тато – з Ужгорода, а мама – із Хустщини.
– Часто у двомовних родинах діти спілкуються лише однією з мов, якою володіють батьки. Як так сталося, що ви володієте всіма трьома?
– Це наполегливість батька – він спілкувався з нами з братом лише угорською мовою. Ми інколи в мами навіть питали, коли були зовсім малі, як татові сказати те чи інше речення.
– У вас угорське ім’я. Його обирав тато?
– До речі, ні. Мамі сподобалося це ім’я. У молодшого брата теж угорське – Томаш.
– Якою мовою ви думаєте?
– Переважно українською. Я закінчила український садочок та школу. Іноді думаю угорською або ж російською. Читала найбільше українською мовою, оскільки школа українська. Але в дворі ми всі спілкувалися угорською мовою.
– Для вас як для спортсменки, яка постійно їздить за кордон на змагання та збори, наскільки важливо знати мови?
– Ми справді практично кожен вікенд до локдаунів їздили на якісь збори та змагання, і там справді дуже важливо знати мови. Різні. Передусім англійську. Тому я радію, що в школі та університеті її вивчала.
– Ви повернулися до своєї рідної ЗОШ №2 в якості викладачки угорської, хоч самі там навчалися українською….
– Так, у школі я викладаю угорську мову як другу іноземну. Сама ж я закінчила в УжНУ угорську філологію.
– У вашій групі в університеті навчалися лише угорськомовні студенти чи й україномовні?
– Тоді навчалися лише угорськомовні студенти. Я планувала вступати на фізкультурний, але не вийшло, а на філологію пройшла на бюджет. Перші півроку після української школи мені було дуже важко на угорській філології в університеті, ледь не з кожної пари виходила зі сльозами.
Ми вдома говорили “кухонною” угорською, а в університеті було все зовсім інакше. Тому я навіть не встигала конспектувати. Але моя спортивна цілеспрямованість допомогла мені пройти через цей період і все таки добре вчитися. Закінчила університет на відмінно.
Було непросто сформулювати свою думку угорською мовою на парах, тому інколи чула й сміх з цього приводу від одногрупників. Але викладачі підтримували мене, і загалом кафедра угорської філології в УжНУ була сильною школою. Так я вступила до аспірантури і тема моєї дисертації якраз стосувалася угорсько-українських відносин – “Порівняльне літературознавство”, на прикладі української поетеси Ліни Костенко та угорського письменника Ласло Нодя.
– Чи була у вас колись думка поїхати вчитися до Угорщини?
– На факультеті угорської філології є багато грантових програм обміну студентів. Ми мали змогу півроку навчатися в LTE в Будапешті, це головний університет країни. Ми прослухали пари неймовірних професорів, тоді думалося, що додому ми не хочемо, потрібно переводитися туди. Але це юнацький максималізм. Коли приїздиш додому і починаєш розвивати свою справу, то розумієш, – що ти тут потрібен.
– Як ви потрапили до української школи з викладанням угорської?
– На Закарпатті пройшла певна хвиля, коли багато угорців поїхали жити в Угорщину або в інші країни, і угорська як рідна викладається все меншій кількості дітей. Зараз найбільшого поширення набуває викладання угорської як іноземної або ж другої іноземної. Так вона потрапила до багатьох українських шкіл Закарпаття і викладається в 5-9 класах.
Також веду безкоштовні курси угорської для дорослих та дітей, які організовує Берегівський інститут.
– Чому вирішили у підсумку віддати себе спорту, а не науковій діяльності після аспірантури?
– І спорт, і філологія потребують повного занурення. Тому для того, аби повноцінно розвиватися в галузі, потрібно було обрати лише одну з цих галузей, і я обрала спорт.
Ми відкрили в Ужгороді зал і розвиваємо традиційні японські бойові мистецтва іайдо та дзьодо. Вкладаємо багато ресурсу саме в це. І викладання в школі та курси також займають певну кількість часу. Хоча інколи все ж мене наздоганяє думка про те, що все-таки треба закрити цю справу з аспірантурою та захиститися.
– А як взагалі спорт прийшов у ваше життя?
– Мама записала мене на гурток, коли мені було 10 років. Перші півроку я взагалі не хотіла займатися, багато пручалася, бо не розуміла всі ці результати та етикет. А потім, коли я вперше повернулася зі змагань, де отримала свій перший пояс, то з’явилася мотивація.
– Хто ваші учні у залі? Як вони ставляться до занять?
– Переважно підлітки, трохи менше – початкова школа. Ті діти, які займаються з нами, у захваті від тренувань. Нещодавно ми якраз повернулися з поїздки в Карпати. Там у нас були тренування, походи, насичена програма. Бачимо, що зараз у них після цієї поїзди ще більша мотивації до занять.
– Що дає айкідо дітям, окрім доброї фізичної підготовки?
– Цілеспрямованість, сильний дух, впевненість у собі.
– Якою мовою ведете тренування?
– Українською. На базі нашого залу також діють уроки угорської мови, а віднедавна і японської. Це дещо нове для нашого міста. У нас є кістяк групи, який цілеспрямовано її вчить, не пропускає жодного заняття. Я теж почала її вивчати.
– Яка мова складніша: українська, угорська чи японська?
– Японська для мене складніша, бо значно відрізняється письмо. Відмінна від української і будова речень. До речі, ближча до угорської. Один ієрогліф може мати кілька значень і в різних реченнях означати зовсім різні явища.
– Угорська – складна. Наскільки легко її вивчають діти та дорослі, які не живуть в угорськомовному середовищі?
– Дуже добре розумію, коли люди кажуть, що їм складно вивчити угорську, бо я сама фактично пройшла через цей процес в університеті. Дуже важливо у вивченні угорської – хороший вчитель, бажано, аби він знав досконало і угорську, і українську.
З дітьми ми переважно працюємо в ігровій формі через вивчення казок, пісень, приказок, прислів’їв. Є діти, які показують дуже добрі результати. Чудовим є й те, що на кафедрі угорської філології в УжНУ відкрили спеціальність, де студенти можуть вивчати угорську “з нуля”. За півроку вони вивчають базу і далі вдосконалюються. У підсумку стають перекладачами та викладачами.
Росана Тужанська для InfoPost.Media
Фото: Карл Смутко
Оригінал статті на НСПУ: Поєднати українську, угорську, російську та японську мови в Україні. Історія Тімеї…
Блог
З роси і води!Творче об`єднання гумористів і сатириків Київської організації Національної спілки письменників України, всі колеги по творчості, а також сила-силенна читачів вітають свого літературного побратима та улю
В Україні зʼявилось нове видавництво «КоїМояКай», яке спеціалізується на літературі БалканВ Україні зʼявилося нове видавництво «КоїМояКай», яке спеціалізується на перекладах балканської літератури. Про це Читомо повідомила його співзасновниця, видавчиня та перекладачка Ірина
Мальопис «Коротка історія довгої війни» вийде у ФранціїМальопис «Коротка історія довгої війни» художниці та культурологині Маріам Найем та ілюстраторів Юлії Вус та Івана Кипібіди вийде французькою мовою. Про це повідомили на фейсбук-сторінц
Керівницю проєкту “Фільтр” від Мінкульту відзначили у Міжнародній асоціації грамотностіГолова національного проєкту Міністерства культури та інформаційної політики з медіаграмотності «Фільтр» Ольга Кравченко потрапила до списку «30 до 30» від Міжнародної асоціації грамотн
Оксфордський словник визначив дитяче слово року-2024«Дитячим словом» 2024 року за версією Оксфордського словника стало слово «доброта». Про це повідомляється на сайті Oxford University Press.
Дитяче слово року Оксфордський словник обрав
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.