Польська перекладачка видала збірку-щоденник про російсько-українську війну

Польська перекладачка видала збірку-щоденник про російсько-українську війну

У польському видавництві КІТ «Спілка живих поетів» (KIT Stowarzyszenie Żywych Poetów) вийшла збірка польської поетки й перекладачки Анети Камінської «Кімната з видом на війну 2» (Pokój z widokiem na wojnę 2). Про це повідомила авторка на своїй фейсбук-сторінці.

«Це своєрідний поетичний щоденник або літопис переживання війни», — зазначила вона.

 

 

Анотації до збірки написали українські поетки Богдана Матіяш, Христя Венгринюк, Юлія Стахівська й Ірина Цілик.

 

«Напевно, ніхто з українських поетів не міг би так докладно й послідовно документувати російсько-українську війну, як це робить уже два роки поспіль Анета Камінська», — зазначила в анотації до книжки Богдана Матіяш.

 

«Читаючи вірші Анети Камінської про страшну російсько-українську війну важко повірити, що вона не пише їх з України, з передової, з самого серця болю. Поетка відчуває все доконечно… І розповідає про це світу своїми сумними, але такими правдивими й сильними віршами», — прокоментувала в анотації збірку Христя Венгринюк

 

«Її поетична реакція на війну в Україні справді унікальна, адже, писана на культурній та географічній відстані, вона дає тривку панораму присутності», — розповіла Юлія Стахівська.

 

«Що таке війна? Імена. Так написав український поет Максим Кривцов, а потім він був убитий на фронті. Ім’я Максима також є частиною війнопису від Анети Камінської, хоча ця її книжка була завершена за два тижні до його загибелі», — повідомила Ірина Цілик в анотації до збірки.

 

 

Крім того, Анета Камінська розповіла, що також вийде третя частина збірки: «Сьогодні 741 день нападу росії на Україну (минуло 10 років війни). Друга частина моєї “Кімнати з видом на війну” тільки вийшла, а третя написана».

 

Обидві частини доступні на сайті видавництва KIT Stowarzyszenie Żywych Poetów

 

Як повідомлялося, Анета Камінська переклала польською мовою збірку віршів Максима Кривцова «Ток-шоу Війна» (Talk-show Wojna) й отримала премією Literatura na Świecie за переклад збірки віршів Юлії Стахівської «Усі можливі речі» (Wszystkie możliwe rzeczy).

 

Фото: Анета Камінська

Оригінал статті на Suspilne: Польська перекладачка видала збірку-щоденник про російсько-українську війну

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

У Британії до бібліотеки повернули книжку Джорджа Орвелла через півстоліття

У Великій Британії до бібліотеки в місті Галл повернули роман Джорджа Орвелла, який мали віддати ще 50 років тому. Про це повідомляє BBC.
Примірник «Дороги на Віґан-Пірс» у твердій палі

В Івано-Франківську відбудеться презентація книжок про Роксолану

Кандидатка мистецтвознавства Олександра Шутко, володіючи турецькою мовою, на підставі османських архівних документів написала низку досліджень – «Роксолана: міфи та реалії» (вийшла 2017 року в стамбульсь

У столиці перейменують ще одну бібліотеку

У Києві перейменують бібліотеку ім. О. Герцена, що у Святошинському районі, на бібліотеку імені Сергія Вакулишина. Про це повідомили на сайті Київської міської ради.
Ця книгозбірня вход

Індія, Словаччина, Австрія, США: нові переклади за кордоном

Переклади творів чотирьох українських авторів вийшли чи невдовзі вийдуть друком за кордоном: Сергія Жадана й Анни Сєдих, Валеріана Підмогильного і Віктора Домонтовича.
Збірка вибраних в

Білоруським видавцям дозволили публікувати «Гаррі Поттера»

Білоруське видавництво «Янушкевіч», що працює в Польщі, отримало дозвіл від правовласників серії книжок Джоан Ролінґ про Гаррі Поттера. Про це повідомили на фейсбук-сторінці видавництва

Перейти до блогу

Нові автори

Микита Рижих

Переможець міжнародного конкурсу “Мистецтво проти наркотиків”, конкурсів “Витоки”, “Шодуарівська Альтанка”, бронзовий призер фестивалю “Каштановий будинок”, лауреат літературного конкурсу ім. Тютюнника, VIII конкурсу VivArt, друге місце VІІІ конкурсу української поезії та пісні ім. Марини Брацило. Номінант на Pushcart Prize, фіналіст конкурсу “Кримський інжир”.

Роксолана Жаркова

Роксолана Жаркова – українська письменниця, есеїстка, літературознавиця, кандидатка філологічних наук. Феміністка, дослідниця жіночого письма. Випускниця філологічного факультету Львівського національного університету ім. Івана Франка. Учасниця, фіналістка і переможниця багатьох всеукраїнських та міжнародних літературно-мистецьких конкурсів. Лауреатка кількох літературних премій. Авторка поетичних збірок «СлухаТИ – море: просто собі вір[ші]» (2015), «Руками-словами» (2017), «Всі мої птахи» (2019), книги новел і […]

Ольга Калуга Кількість робіт: 4 Андріана Муха Кількість робіт: 1 Олександр Забродський

Мої ресурси: Instagram Telegram Patreon Twitter Youtube Facebook

Перейти до "Нові автори"