Побачила світ книжка Оксани Тебешевської «Перекладач Всесвіту»

Побачила світ книжка Оксани Тебешевської  «Перекладач Всесвіту»

Торік відомому перекладачеві на українську мову світових шедеврів філософії, поезії, соціології, історії, літературознавства – калушанину Анатолієві Онишку сповнилося б 80. Та до виходу цього року в світ книжки відомої педагогині, поетеси і громадської діячки із села Голиня на Калущині Оксани Тебешевської «Перекладач Всесвіту» я не лише ніколи не зустрічався з цим літературним велетом, а й навіть не відав нічого про його творче подвижництво перекладача і поетичну самобутність. Навіть не припускав, що по сусідству з моїм рідним Брошневом-Осадою у літературному небі України яріє перекладацька зірка Анатолія Онишка. Називаю його калушанином не лише тому, що він посмертно став «Почесним громадянином міста Калуша», а головно попри те, що він хоч і народився у Стрию на Львівщині та зростав у Надвірній, проте сягнув апогею у перекладацькій діяльності саме в Калуші.

Про це пише galychyna.if.ua.

Неоціненна заслуга О. Тебешевської в тому,
що вона змогла цікаво й тепло у своїй книжці донести до читачів той безцінний
скарб, яким був перекладацький безмір А. Онишка – «експресивного, імпульсивного
та безкомпромісного відчайдуха, який сам рушав то в рабство, то у січ».

В основі видання «Перекладач Всесвіту» –
аналіз творчого шляху перекладача і поета – щоденникові записи А. Онишка,
архівні матеріали, особисті спогади авторки, друзів і колег по перу. Анатолій
Онишко був членом НСПУ і лавреатом літературної премії ім. В. Стефаника. У 2005
році мій колега по журналістському цеху поет Іван Гаврилович, представляючи
лавреатів Стефаниківської премії, писав: «Неординарною творчою особистістю є й
Анатолій Онишко, за фахом технік із буріння свердловин, який вільно володіє
шістьма іноземними мовами. Про талант цього майстра слова свідчить хоча б те,
що Анатоліїв переклад вірша Едгара По «Ворон» внесено до шкільної хрестоматії
із зарубіжної літератури. А книга «Ельдорадо» була готова до видання ще 20
років тому, рукопис її мандрував чотирма видавництвами, але так розпорядилася
доля, що лише недавно вона побачила світ…».

Книжка «Перекладач Всесвіту» як проєкт
Калуського міськрайонного об’єднання ВУТ «Просвіта» настільки просякнута
подихом часу і насичена справжністю постаті А. Онишка, що навіть не почувши
жодного слова з його резонансних публічних виступів, не прочитавши його чи то
перекладацького тексту, чи вірша, враз переповнюєшся по вінця тією незримою
енергією присутності майстра, яка видає в ньому невтомного раба українського
слова. Я відчув дивовижне замилування письмом видання, збагаченого унікальною
добіркою архівних світлин та вичерпним бібліографічним покажчиком. Читається
твір Оксани Тебешевської на одному диханні.

Питання, яке порушує авторка у своєму літературно-художньому
виданні, на мій погляд, дуже слушне й на часі: «Ще один промінь погаслої зорі.
Скільки ще їх, знаних і незнаних? Важко відповісти на це запитання, бо Анатолій
Онишко мав чимале коло зв’язків, спілкування і такої багатогранної діяльності.
Та вже з написаного в книжці читач зробить висновок, що це непересічна
особистість, талановитий перекладач, поет європейського рівня. Така людина,
безперечно, варта найвищого пошанівку. Чи є та шана адекватною зробленому
перекладачем і поетом? Запитання, яке майже завжди в таких випадках риторичне.
Думаю, які державні нагороди отримав би якийсь іноземець у своїй країні за
переклад таких фундаментальних праць, як «Історія Візантії» чи «Латинська
література й європейське середньовіччя»? Чи ж за чудовий переклад майже всієї
поетичної спадщини Е. По? Зрештою, і за всі інші переклади. На жаль, у нашій
країні не дуже шанують письменників, а ще менше – перекладачів, немає культу
книжки і читання. Закривають не тільки книгарні, а й бібліотеки…».

Книжка Оксани Тебешевської «Перекладач Всесвіту» до 80-річчя від дня народження Анатолія Онишка» вийшла друком у видавництві «Місто НВ». Також її вже презентували в Голинському ліцеї та Калуській центральній бібліотеці ім. Т. Шевченка.

Ігор ЛАЗОРИШИН

Прокоментуєте?

Оригінал статті на НСПУ: Побачила світ книжка Оксани Тебешевської «Перекладач Всесвіту»

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Знижка і спекотний бонус!

Друзі!

У збірці “Доторкнись” з’явився новий розділ, під назвою “Вперше”. Це більш відверта версія однієї зі сцен книги “Хороша дівчинка для циніка” .

А ще, тільки 30.09 на книгу “Хороша дівчинка для циніка”

Лсти кохання зі Знижкою!

Вітаю, мої любі Натхненники!!!

ЗНИЖКА 20%

«ЛИСТ НА РІЗДВО»

(книга без вікового обмеження)

Це найніжніша історія кохання, сповнена тепла, затишку та добра. Кохання, віра, мрії, сім’я та дива, які ми робимо своїми

Маленьке свято, трішки подарунків!

Слава Україні:)

 

Може ви пам’ятаєте ще з минулого року маленьку традицію “коли в мами свято мама, дарує подарунки”.

В мене сьогодні маленьке свято, тож я не могла залишити свою літродину без подарунків.

Насамперед

Валерія Богуславська. «Московським жінкам»

(і чоловікам)             Москва чи Моква? – Болото!Недаремно – Болотна площа,Мізки вам недарма полощуть,Ніби всі ви – дружини Лота; Ніби варто лиш озирнутись,Як ведуть на убій чоловіка,Щоб на стовп сол

Марафон НІ Дня Без Проди

Сьогодні вирішила поставити перед собою амбітну задачку:

До завершення книги 11 ГОДИН ПІД ЗЕМЛЕЮ планую кожен день без перерви на вихідні викладати продочки. Це щось типу особистого виклику, але читачам думаю також сподобається

Перейти до блогу

Нові автори

Олександр Забродський

Мої ресурси: Instagram Telegram Patreon Twitter Youtube Facebook

Софія Заяць

Мій роман піднімає декілька тем: 1 Тема сексуальних домагань , через чоловіків і призму винуватий сам. 2 Ціна людського життя. 3 Тема технологій за якими люди не бачать людей. В мому фентезі є 4 основних легенди які формують його кістяк. 1 Мору (малі деталі є в Арці Істина ангела , один з найулюбленіших персонажів бо […]

Тоня Твіст

м. Київ Письменниця, перекладачка, авторка освітніх програм в «Lucky Academy». Пише для дітей та дорослих. Також пише детективи. Випускниця літературних шкіл, курсів та академії детектива. Публікується під псевдонімом в різних літературних журналах та збірниках. Лавреатка та фіналістка багатьох літературних конкурсів, серед яких: міжнародний літературний конкурсу до Дня Студента, (Канів, 2019); міжнародний літературний конкурс «Коли наблизитися…» […]

Ірина Мостепан (Мельник)

Ірина Сергіївна Мостепан (дівоче прізвище – Мельник) народилася 12 жовтня 1987 року на Рівненщині у селі Олександрія. Член Національної спілки письменників України. Учасниця народного літературного об’єднання «Поетарх» Рівненського палацу дітей та молоді. Акторка Рівненського молодіжного народного театру ім. Атталії Гаврюшенко. Із 2019 року живе у місті Ірпінь. Працює вчителем в Українському гуманітарному ліцеї Київського національного університету […]

Діана Анджейчик Кількість робіт: 6 Перейти до "Нові автори"