Переклад книжки Олександра Михеда виходить у Німеччині

Книжку «Я змішаю твою кров з вугіллям» видають у Німеччині. Про це на своїй фейсбук-сторінці повідомив письменик Олександр Михед.
Німецький переклад книжки «Я змішаю твою кров із вугіллям» вийде наприкінці листопада у видавництві ibidem-Verlag, де вона увійшла до серії Ukrainian voices (упорядник − німецький політолог Андреас Умланд). Німецькою її переклали Сімон Мущік і Даріо Планерт. Дизайн обкладинки Оксани Гаджій. Книжка виходить за підтримки Українського інституту книги у межах програми Translate Ukraine.
На сайті видавництва зазначено, що ціна за паперову версію книжки − 29,9 євро, за електронну − 19,9 євро.
Олександр Михед також попросив іноземних журналістів, критиків, блогерів, видавців і тих, кого може зацікавити німецьке видання книжки, зв’язатись із ним, щоби обговорити її. Він подякував за підтримку Сергію Жадану, видавництву «Наш Формат».
«Моя перша перекладна книжка. Шок, радість і вдячність», − прокоментував письменник.
Додамо, книжка вийшла торік у видавництві «Наш Формат». На Читомо доступний уривок з неї.
Оригінал статті на Suspilne: Переклад книжки Олександра Михеда виходить у Німеччині
Блог
До рейтингу найбагатших жінок США від Forbes увійшли дві письменниціАмериканський діловий журнал Forbes оголосив рейтинг 100 найбагатших жінок Америки, які досягли успіху самостійно.
Шостий рік поспіль його очолює дистриб’юторка будівельних матеріалів
1 червня в Будинку письменників, у Києві, відбувся надважливий і символічний культурно-мистецький захід, присвячений Міжнародному дню захисту дітей.
Попри жахливу ніч обстрілів Києва, коли обезуміла
У Києві не можуть знести пам’ятник Пушкіну через його охоронний статусКиївська міська рада підтримала петицію про демонтаж памʼятника російському поету Алєксандру Пушкіну в одному з районів столиці, але наразі не може його знести через охоронний статус. П
Переклади весни: чумні турецькі ночі, любов серед сельви й шведські вовкиП’ять місяців 2023 року з низкою гучних перекладів як художньої, так і нон-фікшн літератури, показали, що український книговидавничий ринок не здається, а продовжує боротись за читача,
У США вийшла збірка поезії про трагедію Бабиного ЯруВидавництво Українського наукового інституту Гарвардського університету випустило двомовну збірку Babyn Yar: Ukrainian Poets Respond («Бабин Яр: Відгук українських поетів»).
У книзі з
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.