Переклади Асєєва і Жадана — у довгому списку премії PEN America
Книжки Станіслава Асєєва «Світлий шлях: історія одного концтабору» і Сергія Жадана How Fire Descends («Як сходить вогонь») у перекладі англійською номінували на премію PEN America Translation Prize. Про це повідомили на сайті PEN America.
Книжку Станіслава Асєєва «Світлий шлях: історія одного концтабору» переклали Ніна Мюррей та Зеня Томпкінс. Вона вийшла англійською мовою під назвою The Torture Camp on Paradise Street («Катівня на Райській вулиці»).
Вона розповідає про те, як Асєєв 28 місяців був бранцем концтабору терористів «ДНР» «Ізоляція» в окупованому Донецьку.

«Минулого року ми опублікували “Катівню на Райській вулиці”, щоб допомогти англомовним читачам у всьому світі зрозуміти: піддатися тиску й терору Росії означає не просто віддати шматок території, а покинути реальних, живих людей і приректи їх на незаконне ув’язнення, тортури, приниження, зґвалтування або смерть від рук російських солдатів і спецслужб», — зазначив літературознавець Олег Коцюба в соцмережі X.
Також у довгий список премії потрапила збірка віршів How Fire Descends («Як сходить вогонь») Сергія Жадана в перекладі Ванди Фіппс і Вірляни Ткач. Збірку номінували в категорії «Переклад поезії».

PEN America Translation Prize — це щорічна премія за книжкові переклади прози з будь-якої мови англійською. Премію в розмірі $3 000 присуджують із 1963 року і вручають перекладачеві або перекладачці книги-переможця.
Як повідомлялося, у 2019 році збірку вибраних віршів Сергія Жадана «Те, заради чого ми живемо, те, заради чого вмираємо» (What We Live for, What We Die for) номінували в категорії «Переклад поезії» премії PEN America Literary Awards. У 2021 році збірка вибраних віршів Сергія Жадана «Новий правопис» (A new orthography) увійшла до списку фіналістів премії 2021 PEN America Literary Awards у номінації «Перекладна поезія».
Книжка українського військового й журналіста Станіслава Асєєва «Світлий шлях: історія одного концтабору» вийде у перекладі чеською мовою
Зображення: PEN America
Оригінал статті на Suspilne: Переклади Асєєва і Жадана — у довгому списку премії PEN America
Блог
У США відхилили позови проти Ніла Ґеймана про секс-насильствоФедеральні судді США відхилили три позови проти британського письменника Ніла Ґеймана, які звинувачували його у сексуальному насильстві над нянею його дітей Скарлетт Павлович. Про це по
У Копенгагені з’являться вулиці з назвами українських містУ столиці Данії, Копенгагені, сім нових вулиць отримають назви на честь України та українських міст. Про це повідомляє Леся Ігнатик-Еріксен, голова громадської організації «Hjælp Ukrain
Набір на лютневий марафон “Book-Connect”У січні провела марафон взаємного читання “Book-Connect”, участь у якому взяли чудові талановиті автори. Дехто з вас писав, що хотів би прийняти участь наступного разу, тож я запланувала другий марафон на лютий місяць.
Давайте
Премія «Своя полиця» представила короткий список номінантівЩорічна премія «Своя полиця» для сучасної жанрової української літератури оголосила короткий список номінантів. Про це йдеться на офіційній сторінці конкурсу.
Короткий список складається з п’яти книжок
Всем привет!
Я совсем недавно начала пробовать себя в писательстве и решила выложить первую историю, над которой сейчас работаю. Это для меня новый опыт, и я пока сама учусь всему — от того, как рассказывать историю, до
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.