Переклади Асєєва і Жадана — у довгому списку премії PEN America
Книжки Станіслава Асєєва «Світлий шлях: історія одного концтабору» і Сергія Жадана How Fire Descends («Як сходить вогонь») у перекладі англійською номінували на премію PEN America Translation Prize. Про це повідомили на сайті PEN America.
Книжку Станіслава Асєєва «Світлий шлях: історія одного концтабору» переклали Ніна Мюррей та Зеня Томпкінс. Вона вийшла англійською мовою під назвою The Torture Camp on Paradise Street («Катівня на Райській вулиці»).
Вона розповідає про те, як Асєєв 28 місяців був бранцем концтабору терористів «ДНР» «Ізоляція» в окупованому Донецьку.

«Минулого року ми опублікували “Катівню на Райській вулиці”, щоб допомогти англомовним читачам у всьому світі зрозуміти: піддатися тиску й терору Росії означає не просто віддати шматок території, а покинути реальних, живих людей і приректи їх на незаконне ув’язнення, тортури, приниження, зґвалтування або смерть від рук російських солдатів і спецслужб», — зазначив літературознавець Олег Коцюба в соцмережі X.
Також у довгий список премії потрапила збірка віршів How Fire Descends («Як сходить вогонь») Сергія Жадана в перекладі Ванди Фіппс і Вірляни Ткач. Збірку номінували в категорії «Переклад поезії».

PEN America Translation Prize — це щорічна премія за книжкові переклади прози з будь-якої мови англійською. Премію в розмірі $3 000 присуджують із 1963 року і вручають перекладачеві або перекладачці книги-переможця.
Як повідомлялося, у 2019 році збірку вибраних віршів Сергія Жадана «Те, заради чого ми живемо, те, заради чого вмираємо» (What We Live for, What We Die for) номінували в категорії «Переклад поезії» премії PEN America Literary Awards. У 2021 році збірка вибраних віршів Сергія Жадана «Новий правопис» (A new orthography) увійшла до списку фіналістів премії 2021 PEN America Literary Awards у номінації «Перекладна поезія».
Книжка українського військового й журналіста Станіслава Асєєва «Світлий шлях: історія одного концтабору» вийде у перекладі чеською мовою
Зображення: PEN America
Оригінал статті на Suspilne: Переклади Асєєва і Жадана — у довгому списку премії PEN America
Блог
Каміла хоче втекти, аби залишитись на одинці…Вітання, любі!!!
Запрошую до оновлення роману “Партнер мого батька”.
✨✨✨
— Ліно, а ви не знаєте, де Максим Максимович? Його щойно близнята шукали!
Дівчина великими очима дивиться на мене.
— А, що вони вже
Нова історія)Привіт-привіт, дорогі мої читачі!
Дні у нас стали холоднішими, тож, цілком можливо, що вам захочеться трохи зігрітися теплом і гумором книги, що скоро почне викладатися.
Певно, коли пишеш щось темне доволі довго, виникає
Пост подяки всім, хто мене підтримуєВчора ввечері чарівна Люмен Белл порекомендувала мою останню хелловінську історію до прочитання — Моя щира рекомендація! Я не можу навіть висловити як це для мене було приємно та зворушливо. Дякую Вам ще раз
Там де починалася історія. Новинки вже тутЧи знали ви, що перші календарі — один із яких став прототипом давньоєгипетського — були створені саме на території України? Їх вирізьбили на кістках мамонта, так само, як і першу у світі карту.
Найбільше у світі кістковище
Там де починалася історія. Новинки вже тутЧи знали ви, що перші календарі — один із яких став прототипом давньоєгипетського — були створені саме на території України? Їх вирізьбили на кістках мамонта, так само, як і першу у світі карту.
Найбільше у світі кістковище
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.