Перевидання або осуд: чи видаватимуть авторів після їхніх антиукраїнських заяв?

Перевидання або осуд: чи видаватимуть авторів після їхніх антиукраїнських заяв?

Через повномасштабне вторгнення росії в Україну 24 лютого ми змушені переглянутии вартісність для нас багато речей, подій і навіть досвідів. Стосується це і літератури, адже нині виникають питання і щодо необхідності вивчення російських письменників у школах, і дискусії щодо окремих постатей (привіт Гоголь, Булгаков). 

Проте існує ще одна сторона літератури, яку варто розглянути у цьому контексті. Скажімо, які автори не підтримали Україну у протистоянні росії? Біографії яких політичних діячів втратили сенс через їхню позицію на міжнародній арені? 

 

Ми перевірили полиці видавництв на наявність книжок, до яких за останні два місця почуття українців могли змінитися. 

«Канцлерка. Дивовижна одіссея Ангели Меркель» Кеті Мартон

Книжка вийшла у видавництві «Лабораторія» у перекладі Дмитра Кожедуба восени 2021 року. Це автобіографія екс-канцелерки Німеччини, яка займала свою посаду 16 років. Видання наповнене розмовами з наставниками, друзями та колегами Меркель. 

 

Проте коли колишня канцлерка заявила, що вважає правильним рішення НАТО не приймати Україну до Альянсу у 2008 році, засновник видавництва Антон Мартинов зазначив, що через цю позицію книжку більше не передаватимуть. 

 

«Ідея видати цю книжку полягала в тому, щоб показати життя і звитяги сильної і впливової жінки. 16 років на такій високій посаді в першій економіці сучасної Європи. В книзі є чимало цікавих речей і моментів з політичного і особистого життя пані Меркель. Загалом цікава книга і гарно викладений матеріал. І до 24 лютого здавалося, що її стратегія худо-бідно працює… Але позиція по НАТО, озвучена повторно вже в умовах повномасштабної війни росії проти України екс-канцлеркою для нас абсолютно не прийнятна. Тому книжка закінчиться на складах, і більше її перевидань не буде», — сказав Антон Мартинов. 

«Вона була з Маріуполя» Наташі Водін

Німецька письменниця та перекладачка українсько-російського походження має у своєму доробку книжку, яка вийшла у Видавництві ХХІ у перекладі Христини Назаркевич (2019). Вона присвячена матері письменниці, яка надто рано пішла з життя. 

 

 

Проте письменниця не розуміє та засуджує обурення українців щодо того, що є речі, які вони ніколи не простять росіянам. Прикладом є її відповідь на коментар Олеся Барліга «Здається, що перемога за нами» у німецькій газеті «Der Tagesspiegel», у якій український автор засуджує росіян. На його слова Наташа Водін відписала так: 

 

«Усе, що я читаю українською в соціальних мережах, звучить схоже і ще гірше, ніж це, – заявляє Водін. – Тож ідеться не про заяву окремої особи: Олесь Барліг говорить голосом багатьох – тих, хто вдається на Фейсбуці до справжніх оргій ненависті і вимагає смерті всіх росіян».

 

У Видавництва ХХІ для Читомо розповіли, що від письменниці іншого й не очікували: «Все ж потрібно розуміти, що вона людина двох культур, навіть вірніше однієї, а до українства призналася щойно недавно. Від людини, яка у 80 років робить для себе якісь ідентифікаційні відкриття не варто очікувати на 100 відсоткове переродження».

 

Василь Дроняк, директор видавництва, також говорить, що книжка Водіної не пропагує нічого російського, тому вона залишиться в асортименті видавництва: «Я не думаю, що книжку треба знімати з продажу. Вона ж у книзі не пропагує нічого російського, навпаки, досить критично зображує все російське і прагнення зокрема батьків від цієї російської долі втекти. Крім того, в книзі вона показує звірства фашистів, які тепер один в один повторюють рашисти, навіть моторошно від того наскільки це робиться під копірку».

 

Також директор зазначає, що книжки на цю тему у видавництві публікують не один рік. Зокрема є в асортименті видавництва й видання «Мабуть Естер» (Катерина Петровська), «В сталевих грозах» (Ернст Юнгер), «Співак» (Лукас Гартман), «Я звинувачую Аушвіц» (Міколай Ґринберґ), «У нас, в Аушвіці» (Тадеуш Боровський), «Музей безумовної капітуляції» (Дубравка Уґрешич), «Квіти пітьми» (Агарон Аппельфельд), «На нелюдській землі» (Юзеф Чапський), «Мрець у бункері» (Мартін Поллак), «Зекамерон ХХ» (Кресс Вернон), «Російська окупація.Чернівці» (Юліус Вебер) та багато інших, які розповідають про жахіття фашизму. 

 

«Цей пост Водін також показує таке от цілковите невідання західних людей про нас», розповідає Василь Дроняк для Читомо.  

 

Книжки авторства Пауло Коельйо

Бразильського письменника українською мовою видають у Клубі сімейного дозвілля. Там є його книжки «Алхімік» у паперовому форматі та«Хіпі», «Шлях Лучника», «Диявол і панна Прім» та інші в електронному.

 

Чому наявність цих книжок у продажі неоднозначна? Як відомо, Пауло Коельйо висловився щодо російсько-української війни, назвавши її «українською кризою», що створює зручний «привід для русофобії».

 

«Я був у Львові, Києві, Одесі, Ялті, Чорнобилі. Я подолав 10 000 км поїздом від Москви до Владивостока. Так, війна є, але не звинувачуйте простих людей», зазначив він згодом у ще одному своєму твіті, маючи на увазі, що росіяни не винні у війні. 

 

PR-менеджер видавництва Іван Лопатченко зауважує, що всі нині або на війні, або у бомбосховищах, офіс фактично не працює: «Зараз йде питання існування бізнесу як такого, трохи не до цього бразильця». 

 

 

Наостанок варто зазначити: дискусії щодо подібних видань в українському суспільстві неодноразово виникали й раніше. Повномасштабне вторгнення росії в Україну 24 лютого внесло свої корективи, проте, залишаються актуальними й полеміки, які виникали 10 й навіть 15 років тому. 

 

Переглядаючи асортимент українських видавців, ми звертали увагу й на серію видавництва «Фоліо» «Видатні українці», у якій зокрема 2010 року вийшов життєпис українофоба і тодішнього міністра освіти та науки України Дмитра Табачника. Важко не пригадати й книжку Арсена Авакова «Ленін з нами», яка у 2017 році теж викликала обговорення. 

 

Суперечку можуть провокувати й книжки лавревта Шевченківської премії Петра Мідянки через його участь у конференції культурного проєкту «Мінська ініціатива», яка відбулася у лютому цього року в російському Санкт-Петербурзі.

 

Також на ринку ще багато книжок, які наповнені ностальгією за радянським союзом, пропагуванням російської культури або ж біографіями антиукраїнських діячів. Список можна доповнювати, аналізуючи видання, а також розгортати навколо них дискусії: бути чи не бути цим книжкам в українському культурному просторі. 

 

Фото на чільній: Bernd Klutsch

Оригінал статті на Suspilne: Перевидання або осуд: чи видаватимуть авторів після їхніх антиукраїнських заяв?

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Добрі поради від Всесвіту.

Добрий вечір, мої любі!

 Слава Україні дорогі читачі й колеги

Вітаю усіх, Сьогодні я виклала ще один розділ книги

Покликання або Добрі Поради від Всесвіту 

 і на який ви чекали. Трішки смакоти у блозі для тих

86% діячів культури очікують збільшення популярності української культури у світі

72% українських культурних діячів передбачають збільшення патріотичного ухилу в культурі всередині країни внаслідок повномасштабної російсько-української війни. Про це свідчать результа

«Гра на вибування»: презентація книги відомого письменника у Чернівцях зібрала повну…

У Чернівцях 12 травня відбулася презентація книги «Гра на вибування» відомого публіциста, перекладача, письменника та критика Олександра Бойченка.

Захід зібрав повну залу Літературного целанівського

Моє Ца прогресивні домогосподарки

Пишуть багато про цільову аудиторію. Мені хочеться бачити такою прогресивних домогосподарок. Не тих, що посудомийки, а ті що люблять свого чоловіка усією душею. Знають, як йому важко приходиться на роботі й у захисті батьківщини.

Остання знижка на передплату Грішна

Любі мої, історія Вара і Єви в книжці “Грішна” доходить до свого завершення. Через днів п’ять буде фінал, тому продаж на деякий час (редегування) зупиниться. 

Не пропустить можливість купити зараз по заниженній

Перейти до блогу

Нові автори

Ірина Мостепан (Мельник)

Ірина Сергіївна Мостепан (дівоче прізвище – Мельник) народилася 12 жовтня 1987 року на Рівненщині у селі Олександрія. Член Національної спілки письменників України. Учасниця народного літературного об’єднання «Поетарх» Рівненського палацу дітей та молоді. Акторка Рівненського молодіжного народного театру ім. Атталії Гаврюшенко. Із 2019 року живе у місті Ірпінь. Працює вчителем в Українському гуманітарному ліцеї Київського національного університету […]

Діана Анджейчик Кількість робіт: 6 Денис Нарбут

Народився 13 березня 1985 року в м.Армянськ (АР Крим, Україна). Після смерті батька, переїхав з матір’ю та братом в м.Вознесенськ, Миколаївська обл. Публікуватися почав з 16 років у друкованих газетах, книгахзбірниках, альманахах у м.Вознесенськ та м.Миколаїв та інтернетпорталах України. Протягом тривалого часу писав мало. З середини 2020 року повернувся до активного написання віршів та публікацій. […]

Ірина Каспрук

Я – Ірина Каспрук. Поетеса, авторка поетичної збірки “Вплітаючи квіти у своє волосся”. Друзі часто називають мене Сонячна, тому більше моєї поезії ви знайдете у соцмережах за #sonyachna. Детальніше ознайомитись з моєю творчістю можна ось тут : https://www.facebook.com/irkaspruk/

Камелія Кількість робіт: 8 Перейти до "Нові автори"