“Переведіть годинники”

“Переведіть годинники”

“Переведіть годинники”

Книга “Двічі” оовлюється через день, тому запрошую у потяг який ще рухається, в напрямкові до Нового світу.

Уривок книга  “Двічі” Глава 7 “Переведіть годинники”

“Ніку, що ти булькочеш? – дівчина розшарілася і нервувала, хоч видимих причин на те і не мала. – Так, батьку, і кульбаби, це ще хто?

– Гадки не маю, дочко, але ці легенди пов’язані з тобою, пов’язані з вами обома. Твій малюнок на руці не просто з’явився.

– Кульбаби… – повторив тихо Нік.

– Ніку, усе гаразд? – Управитель занепокоєно глянув на збитого з пантелику хлопця.

– Ральфе, я хочу вам дещо показати, – розтиснув кулаки, на яких перед очима чоловіка повільно проявилися наведені чорним шрами: дві голівки мелайниць, з який з’єднуючись у коло, відходили два крила.

– Мелайниці? Що це, Ніку, поясниш?

– Крила? – перебила Аннабель. – Як давно проявився повністю малюнок?

– Вчора, разом із цим, – повернувшись до присутніх спиною і знімаючи светр.

– Щоб мене серпанок забрав, – Ральф підсунув стілець та блідий сів. – Ти маєш кила? Ти птах, як в казці?

– Кульбаби, це і є мелайниці. Квіти сонця, квіти подорожі, бо саме їх крихітні насінники вітер може рознести куди забажає. Не запитуйте чому і звідки я знаю.

– Останнім часом з ним часто таке діється, батьку. Він отримує інформацію, яка підозрюю, що могла бути відомою і Королю Ріко.

– Управителю, пане! – до кухні забіг молодий хлопець у діловому чорному костюмі та закрив двері на засув. Шефан був першим заступником з питань цивільної оборони. Спокійний, урівноважений та зазвичай повільний, сьогодні зовсім був не схожим на себе. – Управління рознесли вщент.

– Тобто? – підвівся Ральф”.

 

Ласкаво запрошую до моїх паралельних світів.

З повагою, ваша Наталі Паррел

Оригінал статті на Букнет: “Переведіть годинники”

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Поезія Мусаковської і Андруховича — нові переклади за кордоном

У США вийшли поетичні збірки Set change («Зміна декорацій») Юрія Андруховича та The God of Freedom («Бог свободи») Юлії Мусаковської. 
Поетична збірка Юрія Андруховича вийшла в американ

У Львові одну з вулиць перейменували на честь Ірини Фаріон

У Львові вулицю Технічну перейменували на честь Ірини Фаріон — мовознавиці, громадської діячки та колишньої депутатки, вбитої у липні 2024 року. Рішення про це ухвалили на засіданні Льв

Переклади осені: іспанська фантастика, американський роман і політична сатира зі Шрі-Ланки

Цієї осені ледь не кожне українське видавництво стикнулося із затримками з друком. Втім, це не завадило порадувати читачів новинками, адже ідеальний сезон для проведення часу із книжкою

Російську літературу переробляють на туалетний папір на Волині

У Ковелі збирають російську літературу для подальшого перероблювання. Ініціаторами стали місцеві волонтери громадської організації UA Resistance Foundation.
Зібрані книжки активісти від

Лавреат Гонкурівської премії Камель Дауд опинився в центрі судового скандалу

Камеля Дауда, цьогорічного лауреата Гонкурівської премії, звинуватили у використанні реальної історії життя пацієнтки його дружини як основи для роману «Гурії».
Роман розповідає історію

Перейти до блогу

Нові автори

Микита Рижих

Переможець міжнародного конкурсу “Мистецтво проти наркотиків”, конкурсів “Витоки”, “Шодуарівська Альтанка”, бронзовий призер фестивалю “Каштановий будинок”, лауреат літературного конкурсу ім. Тютюнника, VIII конкурсу VivArt, друге місце VІІІ конкурсу української поезії та пісні ім. Марини Брацило. Номінант на Pushcart Prize, фіналіст конкурсу “Кримський інжир”.

Роксолана Жаркова

Роксолана Жаркова – українська письменниця, есеїстка, літературознавиця, кандидатка філологічних наук. Феміністка, дослідниця жіночого письма. Випускниця філологічного факультету Львівського національного університету ім. Івана Франка. Учасниця, фіналістка і переможниця багатьох всеукраїнських та міжнародних літературно-мистецьких конкурсів. Лауреатка кількох літературних премій. Авторка поетичних збірок «СлухаТИ – море: просто собі вір[ші]» (2015), «Руками-словами» (2017), «Всі мої птахи» (2019), книги новел і […]

Ольга Калуга Кількість робіт: 4 Андріана Муха Кількість робіт: 1 Олександр Забродський

Мої ресурси: Instagram Telegram Patreon Twitter Youtube Facebook

Перейти до "Нові автори"