Остання знижка в передплаті!
Остання знижка в передплаті!
Сьогодні з гарною новиною – впродовж дня буде діяти знижка в 15% на книгу “Кохання тут зайве”. Остання знижка в передплаті, тому… для усіх, хто мав намір прочитати, чудова можливість придбати книгу за приємною ціною…
Цікавий уривок:
Так він мене і застав, одягнену в цю шовкову непристойність, коли я красувалася перед дзеркалом. Я повернулася на звук, коли відчинились двері в кімнату.
Наші погляди зіткнулись у двобої. Я мовчала… мене охопило штормом емоції, від полегшення, що він таки з’явився, до обурення, від образи, що пішов так швидко, просто втік, до надії. Я чекала…
Мет стояв напроти мене, не відводив погляду… пізніше оглянув мене з ніг до голови. Важко зітхнув…
– Нам варто поговорити, — рівним тоном мовив він.
А я уже все зрозуміла… це кінець… моя казка закінчилась.
– Говори, — тільки й мовила я.
Почала більше прискіпливо оглядати чоловіка. Вигляд мав не з найкращих. Сорочка злегка зім’ята, розщібнена на кілька верхніх ґудзиків, волосся скуйовджене, на обличчі вже проглядалася щетина.
Чоловік втомлено провів рукою по своєму волоссю, мабуть, уже в тисячний раз за сьогодні. Підкрадалася думка, що він не зовсім тверезий. І коли він зрушив з місця, та попрямував до ліжка, яке зараз було завалене різним мотлохом, то його невпевнена хода підтвердила мої догадки. Матвій пив.
– Я сьогодні подав на розлучення. Через місяць усе закінчиться. – майже холодно сказав чоловік.
Погляд його був винуватий, ніби він вибачається переді мною, за те, що змушений говорити.
Я стою на місці… дихання мені сперло… здається я навіть забула як це робиться, вдих-видих… серце калатає десь в горлі, а до очей підкочуються сльози, проте там і застряють… я мовчу… переживаю той момент, коли моя надія-самогубець, таки завершує свою справу, робить крок у прірву і зникає назавжди.
– Марто, я… – певне хотів мені пояснити свою поведінку, та мені цього було не потрібно.
– Я тебе зрозуміла. Що далі? Як ми будемо жити цей місяць? – зібралася я, сподівалася, що голос мій не зірветься і я зможу вийти з цієї ситуації хоча б з гідністю.
– Краще нам повернутися до тих відносин, які були на початку. Ми ж непогано ладнали? – пропонує мені чоловік, але вже очі на мене не підводить, дивиться в підлогу.
– Гаразд. – коротко кидаю я, зараз довгі речення мені точно не вдасться мовити.
– Гаразд?! І все?! – здивовано і нервово мовить він, підіймається з ліжка та робить крок до мене.
– Так.
Матвій ще мить буравив мене поглядом, так наче чекав на іншу відповідь.
Певне думав, що я зараз закочу істерику, буду принижуватися, знову зізнаватися йому в коханні, якого він не просив, про що мене попереджав. Невже думав, що почну нав’язуватися, звинувачувати в байдужості… ні це не про мене. Зараз я рахую секунди, так хочу, щоб він нарешті залишив мене одну.
Зрештою схилив голову та тією незграбною ходою покинув кімнату… я видихнула тільки тоді, коли двері за ним зачинились. І разом з тим з моїх очей полилася злива сліз. Я не зупиняла їх, навіть не пробувала витерти. Все стояла на тому місці, схилила голову та плакала… жаліла себе, свою наївність, своє кохання, і збідоване серденько, яке віддала чоловіку, якому його не потрібно.
Я не знаю скільки часу я простояла там, пізніше трохи посунула те, що валялося зверху на ліжку, та вмостилася збоку… думала, що мені заснути не вдасться… та нервовий день, і таке ж важке його закінчення, дали свої плоди. Я заснула.
Ну… й автора знайдете тут)))
Оригінал статті на Букнет: Остання знижка в передплаті!
Блог
У Британії до бібліотеки повернули книжку Джорджа Орвелла через півстоліттяУ Великій Британії до бібліотеки в місті Галл повернули роман Джорджа Орвелла, який мали віддати ще 50 років тому. Про це повідомляє BBC.
Примірник «Дороги на Віґан-Пірс» у твердій палі
Кандидатка мистецтвознавства Олександра Шутко, володіючи турецькою мовою, на підставі османських архівних документів написала низку досліджень – «Роксолана: міфи та реалії» (вийшла 2017 року в стамбульсь
У столиці перейменують ще одну бібліотекуУ Києві перейменують бібліотеку ім. О. Герцена, що у Святошинському районі, на бібліотеку імені Сергія Вакулишина. Про це повідомили на сайті Київської міської ради.
Ця книгозбірня вход
Переклади творів чотирьох українських авторів вийшли чи невдовзі вийдуть друком за кордоном: Сергія Жадана й Анни Сєдих, Валеріана Підмогильного і Віктора Домонтовича.
Збірка вибраних в
Білоруське видавництво «Янушкевіч», що працює в Польщі, отримало дозвіл від правовласників серії книжок Джоан Ролінґ про Гаррі Поттера. Про це повідомили на фейсбук-сторінці видавництва
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.