Олекса Різників. «Серпень прийшов до мене, серп несучи в руці…»
Та оце тільки під вечір раптом згадав про вірша, написаного 50 років тому 1 серпня у камері. В Одесі…
№ 1081. СЕРПЕНЬ
Серпень прийшов до мене,
серп несучи в руці,
хлопчик іще зелений,
скупаний в молоці,
скупаний у любистку,
та у нічній росі,
гарний, ну чисто писанка,
і біля мене сів.
Гайда, Олексо, жати
Жито і пшениці,
станем снопи в’язати,
класти у копиці.
Хочеш, мабуть зустріти
добрих своїх братів?
Бо ж колоски налиті
з вусами, як і ти.
Серпню мій! Серце терпне,
що мені нагадав…
Хвилями, любий серпню,
поле мене гойда.
Глянь, у серпанку доли,
обрій ледь-ледь дрижить –
це нам являє поле
порух тонкий душі,
тайну душі своєї,
дивні свої дива…
Серпню, ти дурня склеїв
тим, що мене позвав.
Тим, що згадав про жито,
Про небеса над ним,
тугу мою збудив ти
Словом своїм одним.
Так, то мої братове,
з поля я родом сам
І повернуся знову
Під золоті небеса.
Але не зараз, хлопче,
серпню мій золотий…
я лиш заплющу очі –
ти собі, серпню,
йди.
1.08.1972 Камера
facebook.com
Оригінал статті на НСПУ: Олекса Різників. «Серпень прийшов до мене, серп несучи в руці…»
Блог
У мережі обговорюють книжку авторки, що публікувалася у видавництві, яке просуває культуру рфВидавництво «Каламар» випустило дитячу книжку «Маленький козак» за підтримки Українського інституту книги (УІК). Авторка цього видання, Валерія Кисельова-Саврасова, раніше опублікувала
Вийшла друком книжка полеглого військового Василя ДорошенкаУ видавництві «Лілея – НВ» видали книжку загиблого на війні книгаря і військового Василя Дорошенка. Про це повідомили на сторінці видавництва.
До неї увійшли як вірші Василя Дорошенка,
Після десяти років від виходу останнього випуску (без врахування спецвипуску) тримовний польсько-українсько-німецький літературний часопис «Радар» повернувся з новим номером. Про це пов
До Львівської бібліотеки митники передали стародруки, які хотіли вивезти за кордонДо Львівської національної наукової бібліотеки України імені В. Стефаника українські митники передали 3 унікальні видання, які мають значну історичну та культурну цінність. Про це повід
Проза Шиян, Кузнєцової та Куркова: нові переклади за кордономЗбірку оповідань українських письменниць та перекладачок Гаськи Шиян та Євгенії Кузнєцової «Європейські історії з України» переклали чеською та словацькою, а роман «Сірі бджоли» украї
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.