Олександр Бойченко: «Для будь-якого перекладача найскладнішою є робота з власною мовою»

Олександр Бойченко: «Для будь-якого перекладача найскладнішою є робота з власною мовою»

Олександр Бойченко – письменник і перекладач. Його твори найчастіше про три дуже важливі речі – культуру, політику і просто життя. Крім того, Олександр Бойченко – майстер перекладу. Коли тримаєш в руках книгу, що побувала в його руках, забуваєш, якою мовою був оригінал.

Гостем моєї програми «PERSONA CULT з Гульнарою Поготовою» був Олександр Бойченко. Але не один! Ім’я другого гостя я розкривати поки не стану – хай це буде сюрприз. Але обіцяю – ви не пошкодуєте ні про жодну хвилину, проведену перед екраном. А поки – ТОП-5 цитат від майстра.

1. «Три основні мої теми – це література, а ширше – культура, потім щось пов’язане з політикою, але не політологія, і третя тема – просте людське життя, якісь суспільно-побутові людські речі».

2. «Якщо хтось пішов бездарним на війну, то це не означає, що він звідти повернеться талановитим письменником. Так не буває. Мусив би туди йти талановитим, лише поки не письменником. Хемінгуея чи Ремарка письменниками своєї теми зробила війна, але це не означає, що вони йшли туди, не маючи жодних здібностей».

3. «Яке українське літературне середовище сьогодні? Сьогодні в ньому є все. Є масові жанри, а є дуже серйозна література. Є прості детективи, які я не читаю, але вони мусять бути, бо інакше видавництва не зможуть видавати і високу літературу, бо не буде за що».

4. «Для будь-якого перекладача найскладнішою є робота з власною мовою, а не розуміння тексту іншою мовою, тому що там завжди хтось чи щось прийде на допомогу – словники, інтернет, знайомі нейтів-спікери. Натомість, зробити так, щоб іншомовний текст зазвучав рідною мовою так органічно, щоб ніхто не звернув уваги, що це переклад, – це забирає 90% часу роботи перекладача».

5. «ТОП-5 книжок, які треба прочитати людині, яка живе у Незалежній Україні – це «Енеїда» Котляревського, «Кобзар» Шевченка, будь-які 100 творів Лесі Українки, Василь Стефаник, який на мою думку, найкращий прозаїк в український літературі, і Василь Стус з його віршами. Саме ці книжки творять народ».

Хочу нагадати, що ми створюємо цикл із двадцяти програм за підтримки Українського культурного фонду, в яких будемо говорити про сучасну українську культуру.

Джерело: blogs.pravda.com.ua.

Прокоментуєте?

Оригінал статті на НСПУ: Олександр Бойченко: «Для будь-якого перекладача найскладнішою є робота з власною мовою»

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Померла гендиректорка Музею історії Києва Діана Попова

Пішла із життя генеральна директорка Музею історії міста Києва Діана Попова.

Як передає Укрінформ, про це команда музею повідомила у Фейсбуку.
Попова очолила заклад після початку повномасштабного вторгн

Поетична збірка Галини Крук — у фіналі премії американського ПЕН

У фінал номінації «Перекладна поезія» премії PEN America Literary Awards увійшли 5 книжок, серед них збірка Галини Крук Lost in Living. Про це повідомили на офіційному сайті американськ

Засновник Komubook створив блог «Ґраба» з книжковими рекомендаціями

Засновник видавництва Komubook Павло Швед створив інстаграм- і телеграм-блог «Ґраба» з книжковими рекомендаціями. Про це він повідомив на своїй фейсбук-сторінці.
«Давно хотів мати місце

Внаслідок ракетного удару рф по Сумах постраждали університет і медіа «Цукр»

Російська армія завдала удару по центру Сум двома балістичними ракетами. Про це повідомили в обласній військовій адміністрації.
У Сумській міській раді зазначили, що ворог атакував циві

Запровадили санкції проти проросійських медіа і проєкту Медведчука «Другая Украина»

Президент України Володимир Зеленський підписав укази, що запроваджують санкції проти низки фізичних та юридичних осіб, причетних до поширення російської пропаганди.
Серед них — медіапл

Перейти до блогу

Нові автори

Микита Рижих

Переможець міжнародного конкурсу “Мистецтво проти наркотиків”, конкурсів “Витоки”, “Шодуарівська Альтанка”, бронзовий призер фестивалю “Каштановий будинок”, лауреат літературного конкурсу ім. Тютюнника, VIII конкурсу VivArt, друге місце VІІІ конкурсу української поезії та пісні ім. Марини Брацило. Номінант на Pushcart Prize, фіналіст конкурсу “Кримський інжир”.

Роксолана Жаркова

Роксолана Жаркова – українська письменниця, есеїстка, літературознавиця, кандидатка філологічних наук. Феміністка, дослідниця жіночого письма. Випускниця філологічного факультету Львівського національного університету ім. Івана Франка. Учасниця, фіналістка і переможниця багатьох всеукраїнських та міжнародних літературно-мистецьких конкурсів. Лауреатка кількох літературних премій. Авторка поетичних збірок «СлухаТИ – море: просто собі вір[ші]» (2015), «Руками-словами» (2017), «Всі мої птахи» (2019), книги новел і […]

Ольга Калуга Кількість робіт: 4 Андріана Муха Кількість робіт: 1 Олександр Забродський

Мої ресурси: Instagram Telegram Patreon Twitter Youtube Facebook

Перейти до "Нові автори"