Оголосили довгий список номінантів на здобуття премії перекладачів Drahomán Prize 2021 року
До довгого списку премії Drahomán Prize увійшли 20 перекладачів. Заявки надійшли з 15 країн. Серед номінантів найбільше перекладачів з української на польську та італійську мови.
Про це повідомляється на сайті Українського інституту.
У довгому списку – перекладачі на німецьку, білоруську, румунську, нідерландську, португальську, французьку, угорську, сербську, болгарську, латвійську, македонську та іврит.
Заявки надійшли з 15 країн, серед яких – Італія, Білорусь, Румунія, Австрія, Нідерланди, Бразилія, Польща, Франція, Угорщина, Сербія, Болгарія, Ізраїль, Латвія, Північна Македонія та Чехія. Найбільше зголошень подали дипломатичні представництва України в різних країнах світу та закордонні видавництва.
До довгого списку премії за 2021 рік увійшли:
- Алессандро Акіллі [Allessandro Achilli]. Переклад італійською: Маркіян Камиш. Оформляндія, або Прогулянка в Зону [Markijan Kamyš. Una passeggiata nella zona]. Keller editore, 2019. Заявник: AISU (Італійська Асоціація Українських студій).
- Наталка Бабіна [Наталка Бабіна]. Переклад білоруською: Сергій Жадан. Інтернат [Сяргій Жадан. Інтэрнат]. Мінск: А. М. Янушкевіч, 2019. Заявник: Посольство України в Республіці Білорусь.
- Олена Біволару [Aliona Bivolaru]. Переклад румунською: Максим Дупешко. Історія, варта цілого яблуневого саду [Maxim Dupeșko. Povestea care valorează cât o întreagă livadă de meri]. Editura Darclée, 2021. Заявник: видавництво Editura Darclée.
- Марія Вайссенбьок [Maria Weissenböck]. Переклад німецькою: Наталка Сняданко. Охайні прописи ерцгерцога Вільгельма [Natalka Sniadanko. Der Erzherzog, der den Schwarzmarkt regierte, Matrosen liebte und mein Großvater wurde]. Haymon Verlag, 2021. Заявник: видавництво Haymon Verlag Ges.m.b.H.
- Тобіас Валс [Tobias Wals]. Переклад нідерландською: Майк Йогансен. Подорож ученого доктора Леонардо і його майбутньої коханки прекрасної Альчести у Слобожанську Швейцарію [Mike Johansen. De reis van dokter Leonardo]. Amsterdam: Pegasus, 2020. Заявник: видавництво Pegasus.
- Еміліо Ґавдида [Emilio Gaudeda]. Переклад португальською: Микола Боровко. Теургія [Mykola Borovko. Teurgia]. Куритиба/Парана, 2020. Заявник: Representação Central Ucraniano-Brasileira.
- Марцін Ґачковський [Marcin Gaczkowski]. Переклад польською: Петро Яценко. Магнетизм [Petro Jacenko. Magnetyzm]. Wrocław: Warstwy, 2020. Заявник: Stowarzyszenie Animacji Kultury Pogranicza Folkowisko.
- Ірина Дмитришин [Iryna Dmytrychyn]. Переклад французькою: Юрій Андрухович. Лексикон інтимних міст [Yuri Andrukhovych. Lexique de mes villes intimes]. Noir sur Blanc, 2021. Заявник: видавництво Les Éditions Noir sur Blanc.
- Віра Дунас [Vira Dunas]. Переклад італійською: Леся Українка. Вільні іскри мого голосу (антологія) [Lesja Ucrajinka. Libere scintille della mia voce]. Milano: Mimesis Edizioni, 2021. Заявник: Comitato di Studi “Mara Soldi Maretti”.
- Ільдіко Епер’єші [Ildikó Eperjesi]. Переклад угорською: Олександр Качура, Ільдіко Епер’єші. Шмаття війни. Донбас [Ildikó Eperjesi, Olekszandr Kacsura. Sorskönyv a frontról. Háborús foszlányok]. Kossuth Kiadó, 2019. Заявник: видавництво Kossuth Kiadó.
- Богдан Задура [Bohdan Zadura]. Номінований тричі з такими перекладами польською: Катерина Бабкіна. Мій дід танцював краще за всіх [Kateryna Babkina. Nikt tak nie tańczył, jak mój dziadek]. Lublin: Warsztaty Kultury, 2020; Василь Махно. Вічний Календар [Wasyl Machno. Kalendarz wieczności]. Państwowy Instytut Wydawniczy, 2021; Юрій Винничук. Лютеція [Jurij Wynnyczuk. Lutecja]. Wrocław: Wydawnictwo Warstwy, 2021. Заявники: Warsztaty Kultury w Lublinie, Państwowy Instytut Wydawniczy, Wrocławski Dom Literatury.
- Мілена Іванович [Milena Ivanović]. Переклад сербською: Катерина Бабкіна. Мій дід танцював краще за всіх [Katerina Babkina. Moj deda je plesao bolje od svih]. Beograd: Blum izdavaštvo, 2020. Заявник: Посольство України в Республіці Сербія.
- Райна Христова Камберова [Райна Христова Камберова]. Переклад болгарською: Сергій Жадан. Антена [Сергий Жадан. Антена]. София: Парадокс, 2021. Заявник: Посольство України в Республіці Болгарія.
- Анна Коженьовська-Бігун [Anna Korzeniowska-Bihun]. Переклад польською: Володимир Лис. Століття Якова [Wołodymyr Łys. Stulecie Jakowa]. Poznań, 2021. Заявник: Poznańskie Towarzystwo im. Iwana Franki.
- Антон Паперний [אנטון פפרני]. Переклад івритом: Юрій Андрухович. Московіада [יוּרי אַנדרוּחוֹביץ’. מוסקוביאדה]. Заявник: видавництво 9 Lives Press.
- Пенка Петрова Кинева [Пенка Петърова Кънева]. Переклад болгарською: Гаська Шиян. За спиною [Гаска Шиян. Зад гърба]. ИК “Колибри”, 2021. Заявник: видавництво Colibri Ltd.
- Мара Полякова [Māra Poļakova]. Переклад латвійською: Тамара Горіха Зерня. Доця [Tamāra Horiha Zerņa. Meitiņa]. Riga: Dienas Grāmata, 2020. Заявник: Biedrība Kultūras centrs “Latvija – Ukraina”.
- Лоренцо Помпео [Lorenzo Pompeo]. Переклад італійською: В її очах. Антологія сучасних українських письменниць [Negli occhi di lei. Antologia di scrittrici ucraine contemporanee]. Nardò: Besa Muci, 2021. Заявник: Посольство України в Італійській Республіці.
- Ігор Станойоскі [Игор Станојоски]. Переклад македонською: Тамара Горіха Зерня. Доця [Тамара Гориха Зерња. Ќеркичка]. Муза, Скопје, 2021. Заявник: видавництво “Муза”, Скопје.
- Мірослав Томек [Miroslav Tomek]. Переклад чеською: Валер’ян Підмогильний. Місто [Valerjan Pidmohylnyj. Město]. Větrné mlýny, 2019. Заявник: Česká asociace ukrajinistů.
Що відомо
- Премія Drahomán Prize була заснована 2020 року Українським інститутом, Українським ПЕН та Українським інститутом книги. Премія покликана підтримати і відзначити сподвижницьку роботу перекладачів з української мови на мови світу. Drahomán Prize вручається за високу перекладацьку майстерність та внесок у промоцію української літератури за кордоном.
- Першою лауреаткою стала німкеня Клаудія Дате за переклади німецькою мовою поетичної збірки Сергія Жадана “Антена” (видавництво Suhrkamp) та роману Олексія Чупи “Казки мого бомбосховища” (видавництво Haymon Verlag). Також Дате працювала з текстами Олександра Ірванця, Тетяни Малярчук, Віктора Неборака, Марії Матіос, Андрія Куркова, Наталки Ворожбит.
- Ім’я лауреата премії 2021 оголосять під час урочистої церемонії в Києві, яка проходить у квітні. Лауреат премії отримує статуетку та грошову винагороду в розмірі 2 тис. євро.
Читайте нас у Telegram: головні новини України та світу
Станьте частиною Суспільного: повідомляйте про важливі події з життя вашого міста чи селища. Надсилайте свої фото, відео та новини і ми опублікуємо їх на діджитал-платформах Суспільного. Пишіть нам на пошту: [email protected]. Користувачі акаунтів Google можуть заповнити форму тут. Ваші історії важливі для нас!
Оригінал статті на Читомо: Оголосили довгий список номінантів на здобуття премії перекладачів Drahomán Prize 2021 року
Блог
У підручнику з української мови 2024 року надрукували мапу України без Криму — ОновленоУ підручнику з української мови для 7 класу авторства філологині Анастасії Онатій й історика Тараса Ткачука надрукували стокову піктограму у формі мапи України без тимчасово окупованого
На Волині знайшли трафарети часів ОУН і УПА для агітаційних графітіУ селі Ощів Горохівської територіальної громади розкопали металеві таблички, які ймовірно належали повстанцям Горохівської округи ОУН і УПА й використовувалися від 1943 року. Про це пов
Снайдер і Жадан відкрили інституцію, яка документує досвід війниУ Львові американський історик Тімоті Снайдер і український письменник й військовослужбовець Сергій Жадан відкрили нову культурно-дослідницьку інституцію «INDEX» — «Institute for Docume
У музеї LUM в Перу з’явився аудіогід українськоюУ музеї LUM у Перу, який присвячений громадянському конфлікту 1980–2000 років між повстанськими комуністичними рухами та урядом, з’явився аудіогід українською – перший в іспаномовній Америці.
Як передає
Гурт «Жадан і Собаки» випустить серію благодійного мерчу з малюнками загиблої від російського ракетного обстрілу харківської художниці Вероніки Кожушко в пам’ять про мисткиню і її творч
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.