Новорічні пригоди

Новорічні пригоди
Всім привіт. З наближенням Нового року, починаєш задумуватися над тим, які плани стали реальністю, і які так й залишилися в процесі.
Довгий час я була відсутня на порталі через здійснення деяких своїх планів, що пов’язані з особистим життям та творчістю. Та весь цей час я була активним читачем і тепер, нарешті повернувшись у потрібне річище, збираюся ділитися з вами всіма новинами й рекомендаціями.
Сьогодні я хочу розповісти вам про книгу, жанр якої далеко не мій …. був до певних пір. Міське фентезі я завжди оминала стороною, допоки не вирішила спробувати щось новеньке. Тоді в гарячих новинках саме з’явилася “Новорічна вітрина” Марія Луіза Коллє, яка і привернула увагу.
Залишаю вам анотацію й уривок з книги та запрошую приєднатися до прочитання історії.
Анотація:
Марина – юристка, яка давно відсвяткувала своє тридцятиліття. Її життя нагадує зразкову вітрину успішного магазину. Ідеально підібрані компоненти, вдало вдягнені манекени. Та незабаром свята, а декорації тієї вітрини й досі незмінні. Вмикайте новорічне диво! Час змінювати життя нашої «правильної дівчинки».
Уривок:
– Досить! – заверещала Марина, розуміючи, що цим точно приверне увагу сусідів. Проте крик спрацював. Двері «згасли», як і святкова вітрина, жалібно пискнувши перед тим. Проте калюжі на підлозі не випарувалися ні природним чином, ні магічним. До Марини долинув приглушений «бабах», і ще раз, і ще. Кольорові блимання вилетіли з кухні. Марина войовниче підвелася й пішла розбиратися з …феєрверком. За вікном кухні небо розфарбовував феєрверк. Ніби ще й не час, але хіба людям заборониш. Хоча їм власне й заборонили, бо все те дійство надзвичайно шкодить тваринам, доводячи їх до смерті від «розриву серця». Та багатьом людям діла до цього немає абсолютно. В іншій би ситуації Марина як мінімум зафільмувала подію, але не сьогодні.
– Гаразд. Гаразд, – вона похлюпала назад в коридор. – І тобі я знайду пояснення, – кинула калюжі. – Трубу прорвало. Вікно відчинилося… і двері на балкон, – озвучувала вона версії доки ходила по ключа. Обережно просунула металеву гілочку в шпарину, повернула. Вдихнула, видихнула й тихенько прочинила двері. Після чого їй довелося зажмуритися від яскравого денного світла, що відбивалося від пухнатого снігу. Нічого магічного. Просто зимовий хвойний ліс… і кілька снігових кульок, що летять прямо в обличчя.
– Мама прокинулася! – прокричали два щасливих дитячих голоси.
– Ой. Ми поцілили їй в обличчя, – театрально налякалася дівчинка.
– І що нам буде? – знизала плечима інша.
– Вона нас все одно не дожене.
Дожену і змушу його з’їсти. Та дівчинка виявилася права. І спроба Марини побігти призвела до того, що вона звалилася з дивану.
– Ой. Мама впала, – по справжньому злякалася дівчинка.
– Нічого страшного. Заповзе назад. Зате хоч снігу скуштувала. А то сидить на дивані як квочка. Скоро яйця почне нести.
Марина може б і прочитала малій лекцію про те, що їй варто рота з милом помити та саме в цей час була страшенно зайнята – перебувала в стані шоку. Її наразі хвилювали не стільки незнайомі агресивні діти, і навіть не зимовий ліс посеред її квартири. Найбільше її вразила неможливість побігти. Хоча з іншого боку все виглядало досить логічно. Як можна побігти коли в тебе немає ніг. Марина заплющила очі, а для надійності ще й прикрила їх руками. Прокинься. Негайно. Прокинься. Фройд з могили вилізе від цікавості. Театралка. Прокинься. Негайно.
Як вам ця історія?
Оригінал статті на Букнет: Новорічні пригоди
Блог
Francopolis опублікував добірку віршів Миколи ІстинаФранцузький літературний інтернет-журнал Francopolis (за 2-й квартал 2025 року), опублікував добірку віршів поета і воїна Миколи Істина в перекладі французькою із оригіналами творів на українській мові.
У журналі London Ukrainian Review опублікували вірші Дроня і КривцоваНовий номер журналу London Ukrainian Review, що присвячений темі дитинства під час війни, містить вірші Артура Дроня та Максима Кривцова у перекладі англійською. Про це на своїй фейсбук
Пішла з життя перекладачка Ірина МарковаВід хвороби померла перекладачка і співзасновниця видавництва «КоїМояКай» Ірина Маркова. Про це повідомила літературознавиця і радакторка Ніка Чулаєвська.
Серед перекладів Ірини Марково
У Лондоні оголосили імена цьогорічних лавреаток Жіночої премії з художньої літератури та нонфікшн — однієї з ключових книжкових відзнак у Великій Британії. Про це повідомляє BBC.
У кате
Фільм «Сірі бджоли» Дмитра Мойсеєва за однойменним романом Андрія Куркова вийде в український прокат 23 жовтня 2025 року. Про це повідомили у соцмережах кіностудії Film.ua.
Фільм розпов
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.