Нова глава! Продовження!
Нова глава! Продовження!
11.11.2019. Останні нотатки “Частина 1. Розділ 3.”
Уривок:
Мене здивувало тоді те, як жінка не боялася жити без відданої охорони — собаки. Мабуть, коли грабіжники, та прохожі дивилися у двір то розуміли, що тут красти нічого. А можливо вона нічого не боялася, бо мала сина в поліції, і всі про, це знали.
Степан все ще стояв спиною притулено до стіни, палку тримав у лівій руці, голову задер вверх немов хотів побачити чи нікого немає у вікні. Звісно зробити, це йому не вдалося.
Ми почали махати руками, щоб він звернув увагу на нас. Він поглянув у нашу сторону своїми наляканими очима, мені навіть здалося, що я бачив як він важко дихає, від чого його груди повільно рухалися.
Коли ми дали зрозуміти йому, що у першому вікні під, яким стояв він, нікого немає, тоді він почав виконувати свої дії, вже підняв палку доволі високо і був готовий вдарити по вікні, як Юра швидко у напівголосу крикнув, щоб він не робив цього. Я не зрозумів, чому не помітив її також. Раїса стояла біля другого вікна, по праву руку від Степана. Дивилася прямісінько в нашу сторону, неначе знала, що ми ховаємося за її воротами. Мабуть, вона робила це лише через цікавість до навколишнього середовища, тому, що нас вона не помітила. Але нам цього вистачило, щоб злякатися. Навіть не уявляю, що тоді відчував Степан.
Оригінал статті на Букнет: Нова глава! Продовження!
Блог
У Британії до бібліотеки повернули книжку Джорджа Орвелла через півстоліттяУ Великій Британії до бібліотеки в місті Галл повернули роман Джорджа Орвелла, який мали віддати ще 50 років тому. Про це повідомляє BBC.
Примірник «Дороги на Віґан-Пірс» у твердій палі
Кандидатка мистецтвознавства Олександра Шутко, володіючи турецькою мовою, на підставі османських архівних документів написала низку досліджень – «Роксолана: міфи та реалії» (вийшла 2017 року в стамбульсь
У столиці перейменують ще одну бібліотекуУ Києві перейменують бібліотеку ім. О. Герцена, що у Святошинському районі, на бібліотеку імені Сергія Вакулишина. Про це повідомили на сайті Київської міської ради.
Ця книгозбірня вход
Переклади творів чотирьох українських авторів вийшли чи невдовзі вийдуть друком за кордоном: Сергія Жадана й Анни Сєдих, Валеріана Підмогильного і Віктора Домонтовича.
Збірка вибраних в
Білоруське видавництво «Янушкевіч», що працює в Польщі, отримало дозвіл від правовласників серії книжок Джоан Ролінґ про Гаррі Поттера. Про це повідомили на фейсбук-сторінці видавництва
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.