Несподіванки в процесі
Несподіванки в процесі
Вітаю, любі читачі та автори-колеги!
https://booknet.com/uk/book/v-obimah-mperatora-b391936
Хоча я й не планувала, що він там буде. Адже вирішила створити геть новий світ, населивши його авторськими монстрами. Наприклад, там уже є майстер перукарської справи – рибоподібна химера, у якої, звичайно ж, є ціла купа різних чарівних пристосувань, баночок із кремами та ін. – і зокрема магічна скляна сяюча куля, що повністю відновлює пошкоджене вирівнюванням волосся (нам би таку, еге ж? 🙂 – мені то точно!
А от дракона там не мало бути. Але він уже є!
Так стається дуже часто – плануєш одне, а сюжет повільно сіється тобі у підсвідомість із таємних глибин ноосфери, із колективного свідомого – чи як там? – й трапляються несподіванки.
Напевно, так і має бути. А ми, письменники, звичайні передавачі – налаштувалися на канал, і транслюємо. І тому уже сам процес написання твору стає цікавущим аж до вереску: приємно усвідомлювати, що я, як автор, також є і першим-найпершим читачем.
Це надихає.
Тож запрошую в нову історію – де є кохання, відбір наречених, попаданка, магічні талісмани, суперниці, інтриги й химери, яких ви досі не зустрічали.
Звичайно ж, пам”ятайте про автора: я дуже чекаю ЗІРОЧОК та підтримуючих коментарів.
Мирного неба та найскорішої перемоги для України!
Оригінал статті на Букнет: Несподіванки в процесі
Блог
У Британії до бібліотеки повернули книжку Джорджа Орвелла через півстоліттяУ Великій Британії до бібліотеки в місті Галл повернули роман Джорджа Орвелла, який мали віддати ще 50 років тому. Про це повідомляє BBC.
Примірник «Дороги на Віґан-Пірс» у твердій палі
Кандидатка мистецтвознавства Олександра Шутко, володіючи турецькою мовою, на підставі османських архівних документів написала низку досліджень – «Роксолана: міфи та реалії» (вийшла 2017 року в стамбульсь
У столиці перейменують ще одну бібліотекуУ Києві перейменують бібліотеку ім. О. Герцена, що у Святошинському районі, на бібліотеку імені Сергія Вакулишина. Про це повідомили на сайті Київської міської ради.
Ця книгозбірня вход
Переклади творів чотирьох українських авторів вийшли чи невдовзі вийдуть друком за кордоном: Сергія Жадана й Анни Сєдих, Валеріана Підмогильного і Віктора Домонтовича.
Збірка вибраних в
Білоруське видавництво «Янушкевіч», що працює в Польщі, отримало дозвіл від правовласників серії книжок Джоан Ролінґ про Гаррі Поттера. Про це повідомили на фейсбук-сторінці видавництва
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.