Надія Гармазій: «Вони обидві сиділи в палаті на ще не застеленому…
![Надія Гармазій: «Вони обидві сиділи в палаті на ще не застеленому… Надія Гармазій: «Вони обидві сиділи в палаті на ще не застеленому…](https://nspu.com.ua/wp-content/uploads/2022/04/238999578_1502774253391145_6151428216970151130_n-696x464.jpg)
***
Вони обидві сиділи в палаті на ще не застеленому ліжку.
Та, що колись була рудою, гойдалась на панцерній сітці.
Та, що колись була блондою, обіймала її за плечі й трішки
з сумом сказала, що вони обидві, як комашня у квітці.
Живуть від цвітіння і до цвітіння, поки волосся не облітає, –
і знову світ розверзається, як обрій самотній у передзим’ї.
«Ти знаєш, особливо зараз я радію, що в мене дітей немає.
І воднораз саме зараз так хотілося б народити дитину», –
Каже та, що була рудою, і змикає пошерхлі губи, немов капкан.
Й для обох – за вікном павутинки з дощів виплітає наосліп квітень.
Блонда дивиться на руду і чує, як в річці на рибі тремтить луска,
Бере помаду рожеву і йде на двір, щоб фарбувати квіти.
І у кожної з них поза снарядами й укриттями є ще своя війна.
І кожна із них так по-весняному дихає, як земля ще не обігріта.
Хай переможе та, у якої на віях грає веселкою дощова вода.
Хай переможе та, що пробачати вміє по-справжньому і любити.
Оригінал статті на НСПУ: Надія Гармазій: «Вони обидві сиділи в палаті на ще не застеленому…
Блог
У Британії до бібліотеки повернули книжку Джорджа Орвелла через півстоліттяУ Великій Британії до бібліотеки в місті Галл повернули роман Джорджа Орвелла, який мали віддати ще 50 років тому. Про це повідомляє BBC.
Примірник «Дороги на Віґан-Пірс» у твердій палі
Кандидатка мистецтвознавства Олександра Шутко, володіючи турецькою мовою, на підставі османських архівних документів написала низку досліджень – «Роксолана: міфи та реалії» (вийшла 2017 року в стамбульсь
У столиці перейменують ще одну бібліотекуУ Києві перейменують бібліотеку ім. О. Герцена, що у Святошинському районі, на бібліотеку імені Сергія Вакулишина. Про це повідомили на сайті Київської міської ради.
Ця книгозбірня вход
Переклади творів чотирьох українських авторів вийшли чи невдовзі вийдуть друком за кордоном: Сергія Жадана й Анни Сєдих, Валеріана Підмогильного і Віктора Домонтовича.
Збірка вибраних в
Білоруське видавництво «Янушкевіч», що працює в Польщі, отримало дозвіл від правовласників серії книжок Джоан Ролінґ про Гаррі Поттера. Про це повідомили на фейсбук-сторінці видавництва
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.