Литовський поет Марюс Бурокас отримав нагороду за переклади української поезії

Під час відкриття Міжнародного Вільнюського книжкового ярмарку литовський поет і перекладач Марюс Бурокас отримав найвищу нагороду Міністерства культури Литви нагрудний знак «Неси своє світло і віру». Про це повідомили кореспонденти Читомо Вікторія Фещук й Олександр Мимрук.
Нагороду присудили за «найвищу професійну досконалість і людську чуйність у щоденному поданні послідовної, достовірної та зрозумілої інформації про війну в Україні, переклади творів українських поетів литовською мовою та спільні з літературною спільнотою мобілізацію заходів підтримки воїнів та українських письменників, які живуть в умовах війни».
У своїй промові Бурокас прочитав вірш українського поета Артура Дроніса «Послання до Коринтян».
Марюс Бурокас — литовський поет і перекладач, випускник Вільнюського університету. Перша збірка, «Ideogramos» («Ідеограми»), вийшла у Вільнюсі в 1999 р. Третя книжка, «Izmokau nebūti» («Я навчилася не бути»), нагороджена кількома європейськими відзнаками. Член Спілки письменників Литви і Литовської асоціації літературних перекладачів.
Як повідомлялося, Марюс Бурокас переклав поетичну збірку Сергія Жадана “tarsi žuvį į juodą krantą” («ніби рибу на чорний берег»), що невдовзі вийде друком у Литві.
Чільна світлина: Vygaudo Juozaičio
Фото: Žygimanto Gedvilos / „BNS Foto“
Оригінал статті на Suspilne: Литовський поет Марюс Бурокас отримав нагороду за переклади української поезії
Блог
Відомий перелік раритених книжок, які митники передали бібліотекам і музеям у 2022 роціУпродовж 2022 року митниці Держмитслужби склали 17 протоколів щодо намагань вивезти книжки та періодичні видання, а також передали 31 цінну книжку до бібліотек і музеїв. Про це повідом
Оголосили лавреатів Міжнародної премії імені Олеся Гончара 2023 рокуУ конкурсі на здобуття Міжнародної німецько-української премії імені Олеся Гончара 2023 року оголосили переможців. Про це повідомили на сайті Національної спілки письменників України.
П
Складати вірші може більшість, а поезію – одиниці, римувати сяк-так доступно кожному, а творити перли – не багатьом, як зрештою і в інших видах мистецтва, зокрема художній фотографії: фотоапарат один, а
Катерина Міхаліцина. Dogs of warПродовжуємо проєкт «Воєнний стан» – онлайн-антологію есеїв українських інтелектуалів та інтелектуалок про війну від Meridian Czernowitz. Сто авторів – у ста текстах – розкажуть про влас
Дві третини українців вважають неприйнятним отримувати новини з російських ЗМІМайже 70% українців вважають неприйнятним отримувати інформацію про події в Україні з російських ЗМІ. Про це свідчать результати другої хвилі опитування «Окуповані території та Росія: б
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.