Книжку Станіслава Асєєва про концтабір «Ізоляція» видали англійською мовою

Вийшов англійський переклад книжки «Світлий шлях: історія одного концтабору» українського журналіста і публіциста Станіслава Асєєва. Про це він повідомив на своїй фейсбук-сторінці.
Англомовна версія книжки «Світлий шлях: історія одного концтабору» має назву «The torture camp on paradise street». Наклад у 3000 примірників безкоштовно розповсюджуватимуть серед дипломатів з метою інформування про «Ізоляцію» − табір для полонених терористичної організації «ДНР», де Асєєва утримували з травня 2017 року до грудня 2019.
«Щодо назви. Так, це виявилось проблемою – і не тільки в англійському перекладі (про це трохи згодом). «Улица Светлого Пути» виявилась абсолютно зрозумілою на пострадянському просторі − й абсолютно незрозумілою для західного читача, у якого не виникає асоціацій із Леніним та дорогою у рай-комунізм. Тому переклали максимально адаптивно до цих сенсів, аби зберігся контраст – «Табір тортур на Райській вулиці», − прокоментував адаптацію назви книжки для англомовного перекладу Станіслав Асєєв.
Також Асєєв подякував перекладачам, Видавництву старого Лева та Надзвичайний і Повноважному Послу Канади в Україні Ларисі Галадзі за швидко виконану роботу над виданням перекладу.
У книжці автор описав своє дворічне перебування у таємній в’язниці«Ізоляція», що у Донецьку, яку бойовики терористичної організації «ДНР» перетворили у концентраційний табір. Книжка вперше вийшла друком у 2020 році у Видавництві старого Лева двома мовами − українською і російською.
Додамо, цього року Станіслав Асєєв з книжкою есеїв «В ізоляції» став лавреатом Шевченківської премії у номінації «Публіцистика, журналістика». Минулого року її переклали німецькою мовою.
Оригінал статті на Suspilne: Книжку Станіслава Асєєва про концтабір «Ізоляція» видали англійською мовою
Блог
Francopolis опублікував добірку віршів Миколи ІстинаФранцузький літературний інтернет-журнал Francopolis (за 2-й квартал 2025 року), опублікував добірку віршів поета і воїна Миколи Істина в перекладі французькою із оригіналами творів на українській мові.
У журналі London Ukrainian Review опублікували вірші Дроня і КривцоваНовий номер журналу London Ukrainian Review, що присвячений темі дитинства під час війни, містить вірші Артура Дроня та Максима Кривцова у перекладі англійською. Про це на своїй фейсбук
Пішла з життя перекладачка Ірина МарковаВід хвороби померла перекладачка і співзасновниця видавництва «КоїМояКай» Ірина Маркова. Про це повідомила літературознавиця і радакторка Ніка Чулаєвська.
Серед перекладів Ірини Марково
У Лондоні оголосили імена цьогорічних лавреаток Жіночої премії з художньої літератури та нонфікшн — однієї з ключових книжкових відзнак у Великій Британії. Про це повідомляє BBC.
У кате
Фільм «Сірі бджоли» Дмитра Мойсеєва за однойменним романом Андрія Куркова вийде в український прокат 23 жовтня 2025 року. Про це повідомили у соцмережах кіностудії Film.ua.
Фільм розпов
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.