Казку «Котигорошко» переклали японською і виклали у вільний доступ

Посольство України в Японії презентувало видання – переклад української народної казки «Котигорошко» японською мовою. Про це повідомили на фейсбук-сторінці посольства.
Переклад казки підготував український мовознавець Іван Дзюб.
Адаптувати текст допомогли редактори-коректори президент Асоціації україністів Японії, професор Університету Кобе Гакуін Йошіхіко Окабе та викладач Львівської політехніки Надія Гораль.
Ілюстрації спеціально для цього видання підготувала українська художниця Зоя Скоропаденко, яка вже багато років тісно співпрацює з Японією.
Проєкт координувало Посольство України в Японії. За словами другої секретарки посольства Віолетти Удовік, Котигорошко є своєрідним аналогом японського казкового героя Момотаро, який з’явився з середини величезного персика.
Казковий хлопчик надзвичайної сили Котигорошко народився від горошини та визволив своїх братів і сестру з полону змія. Момотаро, народжений із персика, у казкових сюжетах також боровся із чудовиськами.
Наклад був надрукований в Одесі і складає лише 100 примірників, але казку можна завантажити безкоштовно.
Як повідомлялося, 2020 року у Японії визначили ієрогліф, який найкраще характеризував атмосферу року, що минає.
Оригінал статті на Suspilne: Казку «Котигорошко» переклали японською і виклали у вільний доступ
Блог
Долучився до “Фонду Фантастики”Треба зауважити, що мої оповідання у жанрах “наукова фантастика” та “фентезі” тепер належить до Фонду Фантастики, позначка якого на обкладинці книги є певним знаком якості (як мінімум гарантує добре оформлену
Булгаков — за бажанням. Міносвіти прибрало зі шкільної програми російських і…Міністерство освіти та науки оновило шкільну програму у відповідь на виклики, що виникли після початку повномасштабного вторгнення Росії в Україну.
Як повідомляє пресслужба Міносвіти, із програми пре
Невеличкий гостинчик)Доброго часу доби!
Що краще, поставити суперницю на місце чи продовжувати робити вигляд, що нічого не відбувається?
Сьогодні оновила книгу “Стриптизерша для ректора” і зовсім скоро ми дізнаємось,
Купка банальностейСлава Україні!
Почну не з банального, хоча сам допис буде пройнятий ним.
Мушу поділитися ушкваром від моєї бабці. Учора, коли зайшла мова про дітей, зятів та навчання, вона сказонула таке, що я уже другий день регочу: «Я
Нова обкладинкаДодала нову обкладинку на “Відьмину службу підтримки”. Казали, що надписи погано читались, та й так, думаю, що можна поекспериментувати трохи. Як вам?
Стара.
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.