Казку «Котигорошко» переклали японською і виклали у вільний доступ
![Казку «Котигорошко» переклали японською і виклали у вільний доступ Казку «Котигорошко» переклали японською і виклали у вільний доступ](https://chytomo.com/wp-content/uploads/2022/01/kotygoroshko_yaponskoy-1024x445.jpg)
Посольство України в Японії презентувало видання – переклад української народної казки «Котигорошко» японською мовою. Про це повідомили на фейсбук-сторінці посольства.
Переклад казки підготував український мовознавець Іван Дзюб.
Адаптувати текст допомогли редактори-коректори президент Асоціації україністів Японії, професор Університету Кобе Гакуін Йошіхіко Окабе та викладач Львівської політехніки Надія Гораль.
Ілюстрації спеціально для цього видання підготувала українська художниця Зоя Скоропаденко, яка вже багато років тісно співпрацює з Японією.
Проєкт координувало Посольство України в Японії. За словами другої секретарки посольства Віолетти Удовік, Котигорошко є своєрідним аналогом японського казкового героя Момотаро, який з’явився з середини величезного персика.
Казковий хлопчик надзвичайної сили Котигорошко народився від горошини та визволив своїх братів і сестру з полону змія. Момотаро, народжений із персика, у казкових сюжетах також боровся із чудовиськами.
Наклад був надрукований в Одесі і складає лише 100 примірників, але казку можна завантажити безкоштовно.
Як повідомлялося, 2020 року у Японії визначили ієрогліф, який найкраще характеризував атмосферу року, що минає.
Оригінал статті на Suspilne: Казку «Котигорошко» переклали японською і виклали у вільний доступ
Блог
90-ті, нульові й непокаране зло у романі «Хазяїн» Маркіяна КамишаМаркіян Камиш — добре відомий читацькій спільноті як сталкер і автор романів про Чорнобильську зону. У його новій книзі «Хазяїн» не буде Чорнобиля, але будуть ландшафти української Півн
У Харкові перейменували вулиці на честь Семенка, Йогансена й УшкаловаУ Харкові перейменують 48 вулиць та 3 станції метрополітену. Про це повідомили на сайті Харківської міської обласної адміністрації.
На мапі Харкова будуть зокрема такі вулиці:
вул. Гр
У Києві музей Булґакова знову облили червоною фарбою19 липня будівлю Київського літературно-меморіального музею Булґакова облили червоною фарбою. Про це музей повідомив на своїй фейсбук-сторінці.
«Замість поваги до закону, участі у грома
У межах всеукраїнського проєкту «Вільні читають українською!» вдалося зібрати близько 20 тисяч книжок для поповнення бібліотек та створення мобільних книжкових куточків у 6 деокупованих
У Мелітополі росіяни незаконно утримують журналістку Ірину ЛевченкоЖурналістку з Мелітополя Ірину Левченко незаконно утримують в одній з катівень у місті. Про це повідомило медіа «Новини Приазовʼя».
За словами сестри журналістки Олени Руденко, Ірину дв
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.