Знижка на фантастичний роман “Світи під ногами”
Знижка на фантастичний роман “Світи під ногами”
Сьогодні діє знижка на другий роман з фантастичного циклу “Там, за високим Небом”.
Минуле дуже важливе для того, щоб розуміти, що насправді відбувається. І особливо у цій книзі.
***
Темінь все частіше ховала світ від погляду Яна Валеха. Іноді навіть здавалося, що йому не судилося пережити переліт до Варшави, де у передмісті Валентина побудувала для себе невеличкий сучасний маєточок.
Рана перестала кривавити, та руки керівник міжнародного фонду не відчував. Уже дуже давно він не потрапляв у таку халепу і забув цю слабкість, коли життя висить на волосині і залежить від ласки інших людей.
Долаючи біль, Віньянт торкнувся рани. Під сорочкою тьмяно засвітилися камені браслету, але волі зараз не вистачить, щоб допомогти самому собі, та й сил теж, навіть за допомогою кристалів швидко рани не загоїти.
– Будь ти проклятий, Лаерне… – прошепотів Віньянт, вкотре подумки визнаючи, наскільки вишуканою і підступною була пастка, в яку він так необачно потрапив.
Валентина не звертала уваги на свого напівпритомного пасажира. Білявка теревенила з подружкою по телефону то про нову колекцію косметики, то про французькі бутіки, куди збиралася на вікенд і шукала собі компаньйонку.
Вона не була такою простою, як намагалася здаватися, але про те знало тільки найближче оточення, серед якого колись випало щастя опинитися і Яну Валеху. Про них трошечки пліткували, пророчили розкішне весілля і недовге, але цікаве заміжжя. Це було б четверте одруження вродливої жінки, після закінчення кожного їй перепадало чимало грошенят і різноманітного рухомого та нерухомого майна. Але найбільше Валентина любила коштовні речі, які називала “цяцьками” і цінувала не за їхню вартість, а за те, що раритетами та оригіналами можна безкінечно довго хизуватися перед бомондом, бо, наприклад, дорогу сукню вдягати вдруге – у її товаристві моветон.
Весілля планувалося, та якось не склалось. Валентині не довелося вчетверте вдягти білу сукню. Від почуттів, більшість яких таки були напоказ і для іміджу, залишилося корисне і вигідне знайомство для них обох. Та вперше жінка забирала з собою пана Валеха у такому стані. Його бліде обличчя і згаслі очі, що більше дивляться в себе, а не на неї, лякали Валентину якимось незбагненним жахом, і тому вона робила усе, щоб повернути собі рівновагу.
В аеропорту на них чекала машина з водієм. Віньянт почувався так кепсько, що й не зауважив навіть, якого кольору блискуча модна автівка, – у Валентини завжди все було найкраще. Спокій, спокій понад усе, і бажано тиша, щоб сконцентруватися і вивільнити всю енергію, яка залишилась у кристалах, і скерувати її на регенерацію тканин.
Лаерн мстився не лише за себе: поки Віньянт їхав до Львова, він втратив стільки крові, що кілька разів ледь не потрапив в аварію. Певно, й непритомний Олександр Назарчук так само ослаб, коли помирав у своїй понівеченій машині… І не лише Олександр Назарчук…
“Це ти скинув хлопця з дороги, – єхидно нагадав внутрішній голос, коли авто в’їхало на подвір’я будинку Валентини. – І ти не зміг його вбити згодом. Цей хлопець заговорений, як кажуть на його батьківщині”.
А що було далі, дізнаєтеся з книги!
***
Сьогодні діють знижки ще на кілька цікавих історій різних жанрів.
Романтична історія кохання від Юліанни Бойлук “Заміж за короля. Впізнай мене по усмішці!”
Детективний роман від Мар’яни Долі “За стіною”
Оригінал статті на Букнет: Знижка на фантастичний роман “Світи під ногами”
Блог
У Британії до бібліотеки повернули книжку Джорджа Орвелла через півстоліттяУ Великій Британії до бібліотеки в місті Галл повернули роман Джорджа Орвелла, який мали віддати ще 50 років тому. Про це повідомляє BBC.
Примірник «Дороги на Віґан-Пірс» у твердій палі
Кандидатка мистецтвознавства Олександра Шутко, володіючи турецькою мовою, на підставі османських архівних документів написала низку досліджень – «Роксолана: міфи та реалії» (вийшла 2017 року в стамбульсь
У столиці перейменують ще одну бібліотекуУ Києві перейменують бібліотеку ім. О. Герцена, що у Святошинському районі, на бібліотеку імені Сергія Вакулишина. Про це повідомили на сайті Київської міської ради.
Ця книгозбірня вход
Переклади творів чотирьох українських авторів вийшли чи невдовзі вийдуть друком за кордоном: Сергія Жадана й Анни Сєдих, Валеріана Підмогильного і Віктора Домонтовича.
Збірка вибраних в
Білоруське видавництво «Янушкевіч», що працює в Польщі, отримало дозвіл від правовласників серії книжок Джоан Ролінґ про Гаррі Поттера. Про це повідомили на фейсбук-сторінці видавництва
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.