За час цьогорічної «Літератури на експорт» відбулось 142 В2В-переговорів

За час цьогорічної «Літератури на експорт» відбулось 142 В2В-переговорів

Під час другого сезону «Літератури на експорт» пройшло 142 перемовин між українськими й закордонними видавництвами. Про це повідомила пресслужба Книжкового Арсеналу.

Цього року до переговорів долучились 21 українське і 41 іноземне видавництва з 22 країн. Найбільше партнерів було з країн Європейського Союзу. Вперше взяли участь представники з Сінгапуру, Індонезії, Хорватії, Індії, Малайзії, Ірану.

 

«Словенія — це невеликий ринок із двома мільйонами жителів, але ми продовжуємо видавати всі види книжок на дуже високому рівні. Під час логістичних обмежень переговори, які організувала команда Книжкового Арсеналу, важливі для занурення в український книжковий ринок. Ми провели 20 зустрічей, і сподіваємося на добрі результати», — розповіла старша менеджерка з іноземних партнерств у Mladinska knjiga й Cankarjeva založba (Словенія) Сеня Пожар.

 

Основне завдання проєкту — стимулювати переклади українських книжок за кордоном та посилити компетенції українських видавців у продажу прав. Минулого року багато українських видавців брали участь у програмі.

 

«Рівень зацікавленості закордонних видавців у цьому році значно виріс, порівняно навіть з 2020-тим. Вони готові купувати та видавати проєкти українських авторів! Організатори були на зв’язку майже 24/7 та підібрали дуже гарну добірку видавців — від Азії та Океанії до Латинської та Північної Америки. Портфоліо закордонних видавців теж було різноманітним, тож я вірю, що всім українським учасникам було легко знайти партнерів для зустрічей», — переконана директорка департаменту міжнародної співпраці видавництва «Ранок» Катерина Натідзе.

 

Усі перемовини пройшли на платформі Hopin, що надавало можливість проводити їх паралельно, поєднуючи людей із різних країн. Технічним партнером заходу стала компанія Digitizing.Space.

 

«З однієї сторони, за минулий рік видавці навчилися успішно проводити переговори в умовах соціальної дистанції самостійно, про це засвідчує рекордна кількість виданих перекладів з української на іноземні мови. З іншої, експертне представлення українського літературної сцени через відеолекції, співпраця з культурними інституціями всередині країни, сповіщення про грантові можливості, вагомі конкурси книжок і адвокація через амбасадорів — формує в іноземців комплексне уявлення про Україну як надійного й перспективного партнера», — зазначила кураторка проєкту Оксана Хмельовська.

 

Цього року програма «Література на експорт» стала спільним проєктом Книжкового Арсеналу та програми ЄС «Дім Європи» (House of Europe). Партнери проєкту — Creative Europe та відділи публічної дипломатії Міністерства закордонних справ України.​

 

«Просто видавати гранти на переклад замало. Про нас мають почути за кордоном, аби було кому ці гранти отримувати. Саме тому цей проєкт такий важливий для House of Europe. Це можливість для іноземних видавців не лише дізнатися більше про нашу літературу, але і домовитися про співпрацю з українськими колегами під час онлайн В2В-зустрічей. Минулоріч до нас на гранти на переклад подалися іноземні видавництва, що уклали договір про придбання прав саме завдяки проєкту Ukrainian literature: rights on! Ми сподіваємось, що цьогоріч проєкт знову сприятиме появі нових перекладів», — зауважила менеджерка грантів на переклад House of Europe і співкоординаторка проєкту Дзвінка Ганна Пінчук.

 

Онлайн B2B-переговори — фінальний етап програми «Література на експорт», що відбувся у межах Десятого Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал». Першим етапом була освітня програма — інтерактивні онлайн-лекції та воркшопи від провідних світових експертів 7-9 червня.

 

«Цьогоріч у мене було значно більше зустрічей, де просувала літературу на експорт я, а не мій іноземний співрозмовник. Навіть якщо траплялися партнери, які зацікавлені лише продавати права, мені вдавалося отримати контакти тих, хто купує, тож, для мене зустрічі продовжуватимуться», − запевнила менеджерка з продажу прав видавництва Vivat Наталія Мірошник.

 

Міжнародний фестиваль «Книжковий Арсенал» відбувається щороку з 2011 і проводиться Мистецьким арсеналом в стінах його історичної будівлі. Це одна з найбільших інтелектуальних подій України, де розвиваються і взаємодіють книжкова, літературна, мистецька сцени, порушуються і осмислюються вагомі питання буття людини, а також суспільства і культури, спонукаючи до проактивної позиції учасників і відвідувачів.

 

House of Europe («Дім Європи») — програма, що фінансується Європейським Союзом, створена з метою підтримки професійного та творчого обміну між українцями та їхніми колегами в країнах ЄС та Великій Британії. Програма фокусується на культурі та креативному секторі, освіті, медицині, соціальному підприємництві, медіа та роботі з молоддю.Goethe-Institut в Україні керує програмою House of Europe. Британська Рада, Французький інститут та Чеський центр є консорціум партнерами проєкту.

 

«Література на експорт» — це онлайн-програма для видавців і літагентів, частина Професійної програми міжнародного фестивалю Книжковий Арсенал, мета якої — інспірувати зацікавлення іноземців в українській книжці та надати можливість українським видавцям розпочати експорт або наростити його шляхом встановлення прямих контактів на B2B-зустрічах з іноземними партнерами під час Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал» 2021.

 

Зауважимо, на сайті програми, що є спільним проєктом Книжкового арсеналу та Читомо, доступні аналітичні статті та інтерв’ю про книговидання за кордоном, перелік видавництв, які долучились до програми.

 

Нагадаємо, що «Література на експорт» стала єдиною онлайн-програмою Х Книжкового Арсеналу, який довелося перенести на 2021 рік через пандемію.

 

 

Оригінал статті на Suspilne: За час цьогорічної «Літератури на експорт» відбулось 142 В2В-переговорів

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Важливо!!! Для тих, хто читає Володаря!

Дорогі читачки, щиро дякую за вашу підтримку та емоції! Найближчим часом продовження виходитиме через день, тому, що я їду у відпустку, але навіть там продовжу займатися книгою.

Знижка на “Без зайвих слів”!

Вітаю, мої хороші! Забігла коротенько повідомити, що сьогодні на роман «Без зайвих слів» діє знижка. Може бути, комусь стане в нагоді) Щиро запрошую зазирнути до цієї історії про справжнє кохання та міцну дружбу,

Про що мої кники. Лонгрід.

Софія Вітерець нещодавно запропонувала флешмоб з темою, що мене цікавить багато років.

Треба розказати, про що наші книги, а коментатори можуть написати, чи вони вловили авторський меседж.

Здається, все просто.

дорослі не носять рожевого

“Для всеохопного розуміння чогось – потрібно аналізувати” – це я зрозуміла на економічному факультеті та повністю згідна. Аналіз дійсно дуже важливий, бо якщо застосовувати його правильно, це прямий шлях до самовдосконалення.

Наприклад,

Знижка на “Один крок”

Шановні  читачі, сьогодні діє неймовірна  знижка  на мою  завершену книгу «Один крок». Її  можна  придбати  за ціною,  нижчою передплати.

https://booknet.com/uk/book/odin-krok-b325523

Анотація

Коли вони вперше

Перейти до блогу

Нові автори

Обиденна Марія

Обиденна Марія – письменниця, авторка науково-популярних праць, перекладачка. Народилась у місті Чернігові. Закінчила Чернігівський національний педагогічний університет ім. Т.Г. Шевченко за фахом історія, англійська мова та література. У Київському Міжнародному Університеті отримала ступінь магістра за спеціальністю англійська філологія. Мешкає у місті Києві. 15 років працює перекладачкою, авторкою науково-популярних та публіцистичних статей. Пише прозові твори і […]

Маргарита Проніна

Авторка двох романів: «Звичайна» 2015р. та «Закони дива» 2020р. Дехто називає мій основний жанр “інтелектуальна жіноча проза”. Веду невелику community для письменників: I.Publish та групу на ФБ «Як написати книгу?» – для мотивації молодих авторів та перших кроків у сфері літератури. Також є співаторкою збірки “Приготуй мені гарячого глінтвейну”. Замовити книги та поспілкуватися запрошую в […]

Zoriána Bezodnia Кількість робіт: 1 Тетяна Зінченко

Я – Тетяна Зінченко, журналістка, фольклористка, за другою освітою – психолог. Маю збірку поезій “Твоя щаслива пора року”, готується до виходу роман у новелах.

Сергій Ущапівський

Посилання на мій авторський сайт: poeziya-dushi.com Посилання на авторську сторінку в Фейсбук: Ushchapivskyi.Serhii Посилання на сторінку в Інстаграм: ushchapivskyi.serhii

Перейти до "Нові автори"