Заява Секретаріату НСПУ щодо пропозиції секретаря РНБО О. Данілова латинізувати українську…

Заява Секретаріату НСПУ щодо пропозиції секретаря РНБО О. Данілова латинізувати українську…

Секретаріат Національної спілки письменників України висловлює глибоке занепокоєння з приводу пропозиції секретаря Ради національної безпеки і оборони України О. М. Данілова запровадити в Україні латинський шрифт.

Ми вважаємо, що подібні ініціативи, вкинуті в інформаційний простір України, неприпустимі, бо не є конструктивними і не спрямовані на розбудову нашої держави, а лише посилюють напругу й роздратування в суспільстві.

З історії відомо, що вже були спроби перевести Україну на латинський шрифт. Проте ці спроби залишилися на локальному рівні й далі вузького кола осіб, які й пропонували подібні зміни, на щастя, не поширилися. Нагадаємо зокрема про так звану «азбучну війну», яка розпочалася 1834 року після оприлюднення праці Йосипа Лозинського «Про впровадження польської абетки до руської писемності». Ця пропозиція зазнала гострої критики з боку тодішньої галицької інтелігенції, зокрема відомого українського письменника Маркіяна Шашкевича, який випустив брошуру «Азбука і Abecadło», де розкритикував запропоновані  Лозинським нововведення. Згодом були й ще намагання нав’язати Україні штучний і непотрібний їй латинський шрифт, зокрема був указ австрійського  імператора Франца Йозефа І, латинізований український правопис чеського філолога Йосифа Їречека, а згодом – пропозиції комуністичного прозаїка Сергія Пилипенка…

Як відомо, не підтримує пропозицію вищезгаданого чиновника мовний омбудсмен Тарас Кремінь, зокрема у коментарі редакції «Суспільного» він зазначив, що збереження кириличного алфавіту – це захист традицій та забезпечення функціонування української мови як державної.

Розкритикували пропозицію О. М. Данілова провідний мовознавець, директор Інституту української мови НАН України Павло Гриценко, відомий історик Володимир В’ятрович, політик Павло Клімкін, архієпископ ПЦУ Євстратій (Зоря) тощо.

Секретаріат НСПУ переконаний, що ми не маємо права відмовлятися від своєї багатющої історичної спадщини. Україна таким химерним чином, через перехід на латинку, не потребує «наближення» до Європи, бо Україна – це і є Європа, і Європу треба мати в серці, в душі, у свої діях і вчинках. І сам такий «перехід» на латинку не зробить українців ні заможнішими, ні щасливішими, а привнесе в їхнє життя більше клопоту, непорозуміння й абсурдності. Ця пропозиція латинізувати українську абетку загрожує нашим культурним традиціям і підриває підвалини нашої національної ідентичності, яка складалася віками й тисячоліттями.

Секретаріат НСПУ

Прокоментуєте?

Оригінал статті на НСПУ: Заява Секретаріату НСПУ щодо пропозиції секретаря РНБО О. Данілова латинізувати українську…

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Одеса, Івано-Франківськ, Дніпро, Вінниця й Чернівці — які нові книгарні можна відвідати не в столиці

В Україні відкрилися нові книгарні: «Книгарня Є» у Вінниці й Івано-Франківську, книгарні-кав’ярні Старого Лева в Івано-Франківську й Одесі, «Вперта коза» у Дніпрі, «Книгарня артефактів»

Видавці й книгорозповсюджувачі: Піратство не зменшилось

Під час публічного обговорення підсектора книговидання та книгорозповсюдження, що організував проєкт RES-POL спільно з Українським інститутом книги, розгорнулася дискусія щодо піратства

Фільм Ірини Цілик «Я і Фелікс» — відтепер на стримінгових сервісах

Фільм «Я і Фелікс» режисерки Ірини Цілик вийшов в онлайн прокат на стримінгових сервісах Netflix, Megogo, Sweet.TV і Київстар ТБ. Про це повідомила режисерка фільму на своїй фейсбук-сто

Після ракетної атаки по Харкову кількість замовлень у Vivat зросла вчетверо

Після оголошення про підтримку харківського видавництва Vivat, чиї книжки були знищені під час російської ракетної атаки на друкарню Factor Druk, українці вчетверо збільшили зам

Книжки Катерини Міхаліциної і Сашка Дерманського переклали словацькою і англійською

У Словаччині вийшла друком книжка Катерини Міхаліциної з ілюстраціями Грасі Олійко «Яків та мокрий вечір». Про це письменниця повідомила на своїй фейсбук-сторінці.
У Словаччині книжка в

Перейти до блогу

Нові автори

Микита Рижих

Переможець міжнародного конкурсу “Мистецтво проти наркотиків”, конкурсів “Витоки”, “Шодуарівська Альтанка”, бронзовий призер фестивалю “Каштановий будинок”, лауреат літературного конкурсу ім. Тютюнника, VIII конкурсу VivArt, друге місце VІІІ конкурсу української поезії та пісні ім. Марини Брацило. Номінант на Pushcart Prize, фіналіст конкурсу “Кримський інжир”.

Роксолана Жаркова

Роксолана Жаркова – українська письменниця, есеїстка, літературознавиця, кандидатка філологічних наук. Феміністка, дослідниця жіночого письма. Випускниця філологічного факультету Львівського національного університету ім. Івана Франка. Учасниця, фіналістка і переможниця багатьох всеукраїнських та міжнародних літературно-мистецьких конкурсів. Лауреатка кількох літературних премій. Авторка поетичних збірок «СлухаТИ – море: просто собі вір[ші]» (2015), «Руками-словами» (2017), «Всі мої птахи» (2019), книги новел і […]

Ольга Калуга Кількість робіт: 4 Андріана Муха Кількість робіт: 1 Олександр Забродський

Мої ресурси: Instagram Telegram Patreon Twitter Youtube Facebook

Перейти до "Нові автори"