Законопроєкт про дублювання фільмів доопрацюють

Розділ законопроєкту про англійську мову, що стосується дублювання фільмів у кінотеатрах, мають доопрацювати. Про це повідомила заступниця голови комітету Верховної Ради з питань гуманітарної й інформаційної політики Євгенія Кравчук в ефірі «Українського радіо».
У профільному комітеті проведуть додаткове обговорення, зокрема, щодо незручностей, які можуть виникнути в певних категорій людей під час перегляду фільмів в оригіналі, відзначила Кравчук.
Водночас урядовиця не погодилася, що якщо норму ухвалять у теперішньому вигляді, це зашкодить українському дубляжу. «Український дубляж функціонує не лише для фільмів, які транслюються в кінотеатрах. Є стримінгові платформи, серіали, телебачення, насправді більша частка дубляжу присутня саме там, а не для прокатних фільмів», – відзначила Кравчук.
У перехідних положеннях законопроєкту немає заборони на український дубляж, додає Кравчук. За її словами, найбільше непорозуміння викликало положення про те, що із 2027 року 100% англомовних фільмів в українських кінотеатрах повинні показувати в оригіналі з українськими субтитрами.
«Тут можна трактувати так, що з 2027 року буде 100% вибору йти на фільми мовою оригіналу, але ніде не було написано “замість фільмів, продубльованих українською”. І от саме в цьому моменті незрозуміло — це 100% саме англомовних фільмів? Чи маємо на увазі, що в кінотеатрах демонструватимуть абсолютно всі фільми лише англійською мовою з українськими субтитрами?» — зазначає Кравчук.
Дискусію в комітеті почнуть у середині липня після подання альтернативних законопроєктів.
Нагадаємо, Володимир Зеленський подав до Верховної Ради законопроєкт №9432 «Про застосування англійської мови в Україні», яким передбачається офіційне закріплення статусу англійської як однієї з мов міжнародного спілкування в Україні.
Чільне фото: Multiplex
Оригінал статті на Suspilne: Законопроєкт про дублювання фільмів доопрацюють
Блог
В Україні заснували премію імені журналіста і театрального критика Олега ВергелісаКультурні діячі, журналісти, театрознавці та мистецькі оглядачі заснували Премію імені журналіста і театрального критика Олега Вергеліса, який пішов із життя рік тому.
Про ц
Оцифрували творчий архів Василя Стуса26 тисяч сканів творчого архіву Василя Стуса оцифрували й описали. Про це повідомив на своєму сайті Стус.Центр.
Опрацювати матеріали вдалося за допомогою ґранту від SDK («Староміський Д
Бібліотека – це простір, де поєднуються минуле, сучасне і майбутнє, заявляє т.в.о. міністра культури та інформаційної політики України Ростислав Карандєєв.
Як передає Укрінформ з посиланням на Мініст
У селах України працює лише дві книгарні – УІКПереважна більшість книгарень в Україні зосереджена в обласних центрах та великих містах. Про це йдеться в переліку, укладеному Українським інститутом книги.
Загалом у перелікові станом
Львівський обласний осередок об’єднання «Українська спілка інвалідів – УСІ» завершує культурно-мистецький проєкт «Подолати минуле. Україна в подіях та особистостях», у межах якого шрифт
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.