Завтра о дев’ятій вечора
Завтра о дев’ятій вечора
премʼєра нової книги “За 2 кроки від жінки, яку я…”. Це продовження книги “Пірʼїнка”, але можна читати й окремо.
Значить, дивіться — я вже завантажила на сайт вісім глав. До 18 вересня гарантовано продовження будуть виходити через день о 21.00. Я вже писала раніше, що в моїй уяві є ідилічна картинка, щось типу — мої читачі увечері після метушливого дня спокійно вкладаються у ліжечко, беруть до рук телефон чи ставлять на коліна ноут й спокійно, в задоволення насолоджуються новою главою. Якось так. (Дуже сподіваюсь, що зможу підтримувати сталий графік виходу продовжень.)
Не знаю, дівчата, показати вам уривок? Ну, щоб було більш-менш зрозуміло, що воно. Тут же питання — який? Як на мене, у книзі багато смачних епізодів. (Скажу чесно, мені подобається працювати над цією книгою. Дуже бентежно! Щоправда, інколи виникають певні сумніви, перестороги, щось типу, а чи не перебір? Може трохи занадто. Одним словом, побачите. Думаю, якщо що, ви мені скажете.)
Ну, давайте спробуємо такий уривок (клянусь, абсолютно випадково вибрала):
“Вона акуратно взяла двома пальчиками довгу і товсту кубинську сигару ручної скрутки, повільно обхопила губами й з великим задоволенням затягнулася ароматним димом. Вогник на кінці сигари відразу яскраво спалахнув. Це було так красиво й так хвилююче.
— Досить м’яка, — сказала Іра й віддала мені сигару. — І легко тягнеться.
Я дивлюсь на неї й мені так… Знаєте такий вислів “солодкий біль”? Це те, що я зараз відчуваю. Я відчуваю, як набирає силу болюче збудження, замішане на солодких спогадах та глибоких душевних травмах. Свого часу вона таки добряче мене віддухопелила. Не фізично звісно. Якби я був хоч трохи більш романтичним, я б сказав, що вона розбила моє серце; ампутувала й викинула в смітник, як якийсь непотріб, моє кохання. Здавалося, це було так давно, але фантомні болі досі не дають мені спокою.
Я повільно оглядаю її з ніг до голови. Затримуюсь очима на рівні грудей. Потім піднімаю очі й зустрічаюсь з її поглядом. Вона так на мене дивиться… Щось дуже порочне причаїлось у легкій зелені її очей, а у блакиті — суцільна святість. (Мене завжди зачаровували її очі, колір яких досі загадка навіть для неї самої.) Дико хочеться буквально згребти її в оберемок, притиснути до себе й до болю впитися в м’які губи.
А потім зірвати з неї той клятий халат й… Я навіть не знаю. Відкохати так, щоб вона не те що ходити не могла, а навіть не спромоглася встати з ліжка. Лежала вся мокра й всмерть втомлена на зім’ятих простирадлах, тяжко дихала й просто …
Її гарячі губи так раптово накрили мої, що я не відразу зрозумів, що відбулося.
— Тьомка! — прошепотіла вона в мої губи. — Тьомочка!
Тоненькі пальчики так приємно перебирали волосся у мене на потилиці.
— Господи, хлопчик мій коханий!”
Отже! Як то кажуть, після 30-ти непристойно бути пристойною, а раніше й взагалі беззмістовно, тож ласкаво прошу у світ чуттєвої, красивої й дуже романтичної еротики! Жодної вульгарності (не знаю, не люблю)!
Чекаю на вас завтра, недільного вечора 4 вересня о 21.00. Дуже чекаю, приходьте, не соромтесь.
Гарного вечора, людоньки!
Бережи вас Господь!
Оригінал статті на Букнет: Завтра о дев’ятій вечора
Блог
Поезія Мусаковської і Андруховича — нові переклади за кордономУ США вийшли поетичні збірки Set change («Зміна декорацій») Юрія Андруховича та The God of Freedom («Бог свободи») Юлії Мусаковської.
Поетична збірка Юрія Андруховича вийшла в американ
У Львові вулицю Технічну перейменували на честь Ірини Фаріон — мовознавиці, громадської діячки та колишньої депутатки, вбитої у липні 2024 року. Рішення про це ухвалили на засіданні Льв
Переклади осені: іспанська фантастика, американський роман і політична сатира зі Шрі-ЛанкиЦієї осені ледь не кожне українське видавництво стикнулося із затримками з друком. Втім, це не завадило порадувати читачів новинками, адже ідеальний сезон для проведення часу із книжкою
Російську літературу переробляють на туалетний папір на ВолиніУ Ковелі збирають російську літературу для подальшого перероблювання. Ініціаторами стали місцеві волонтери громадської організації UA Resistance Foundation.
Зібрані книжки активісти від
Камеля Дауда, цьогорічного лауреата Гонкурівської премії, звинуватили у використанні реальної історії життя пацієнтки його дружини як основи для роману «Гурії».
Роман розповідає історію
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.