Ділюся емоціями

Ділюся емоціями

Ділюся емоціями

Вітаю, любі, як ваші справи?

Він тебе програв. Ти тепер моя

Історія Ярослава і Діни — дуже нетипова. Бо все починається з того, що головному герою дістається дуже цікавий приз — «біляве створіння з невинним поглядом блакитних очей». Він і не знає, що робити з цим виграшем, але дівчина все вирішує за нього! Коли вона зʼявляється в його квартирі, то заявляє, що рада, що Яр погодився здати їй кімнату!

Заспаний і з бодуна, після гонок та нічної гри, Яр шокований її веселістю і гіперактивністю, і крім того — її наївністю і чистотою. Він вирішує, що дійсно трохи загрався і дівчину треба просто відпустити…

Він підіграє їй і дійсно показує кімнату, думаючи, як від неї тепер спекатись… Але замість того з кожним днем спільного проживання він розуміє, що не хоче з нею розлучатись. Вона спалює його їжу, в неї постійно бардак, але… Вона така мила. І йому завжди весело з нею, вона вміє здивувати.

Він розуміє, що у них велика різниця у віці(дівчині всього вісімнадцять, а Яру — двадцять девʼять), і що навряд в них щось вийде, тому намагається стримувати себе. Але коли одного разу Діна приходить із зустрічі зі своїм тим самим хлопцем, який її програв, і питає Яра, чи він не гей, його башту зносить… І він вже не може стримуватись…

Дуже емоційна історія, читається на одному подиху. Читаю і вам раджу.

Оригінал статті на Букнет: Ділюся емоціями

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Запустили флешмоб «Електрохарчування»: що читають українці під час блекаутів

Українські користувачі соцмережі Х (твіттеру) відновили флешмоб «Електрохарчування», у межах якого люди діляться книжками, які читають під час знеструмлень світла. 
Флешмоб започаткувал

Переклад Майка Йогансена номінували на престижну польську премію

Переклад роману Майка Йогансена «Подорож ученого доктора Леонардо і його майбутньої коханки прекрасної Альчести у Слобожанську Швайцарію» номінували на літературну премію міста Ґдиня. П

House of Europe оголосив переможців сьомого конкурсу грантів на переклад

House of Europe визначив переможців сьомого конкурсу на отримання перекладацьких грантів. Про це йдеться на сторінці організації у фейсбуці.
Переклади на українську
Видавництво «Вавилон

«Це національна ганьба, що в Києві є музей Булгакова», — Віра…

Дослідниця літератури Віра Агеєва вважає, що в Києві не має бути музею Булгакова.

Про це вона сказала у інтерв’ю «Культурі на часі».

Агеєва пояснила, чому література 19 століття стає промовистою д

В Україні планують карати студентів за плагіат і ШІ в наукових роботах

Верховна Рада України ухвалила в першому читанні законопроєкт №10392 про академічну доброчесність. Про це повідомили на сайті Верховної Ради.
Законопроєкт передбачає відповідальність за

Перейти до блогу

Нові автори

Микита Рижих

Переможець міжнародного конкурсу “Мистецтво проти наркотиків”, конкурсів “Витоки”, “Шодуарівська Альтанка”, бронзовий призер фестивалю “Каштановий будинок”, лауреат літературного конкурсу ім. Тютюнника, VIII конкурсу VivArt, друге місце VІІІ конкурсу української поезії та пісні ім. Марини Брацило. Номінант на Pushcart Prize, фіналіст конкурсу “Кримський інжир”.

Роксолана Жаркова

Роксолана Жаркова – українська письменниця, есеїстка, літературознавиця, кандидатка філологічних наук. Феміністка, дослідниця жіночого письма. Випускниця філологічного факультету Львівського національного університету ім. Івана Франка. Учасниця, фіналістка і переможниця багатьох всеукраїнських та міжнародних літературно-мистецьких конкурсів. Лауреатка кількох літературних премій. Авторка поетичних збірок «СлухаТИ – море: просто собі вір[ші]» (2015), «Руками-словами» (2017), «Всі мої птахи» (2019), книги новел і […]

Ольга Калуга Кількість робіт: 4 Андріана Муха Кількість робіт: 1 Олександр Забродський

Мої ресурси: Instagram Telegram Patreon Twitter Youtube Facebook

Перейти до "Нові автори"