До шкільної програми увійшло оповідання військового і поета Павла Вишебаби
Оповідання українського письменника й військовослужбовця Павла Вишебаби «Марсіани» включили у навчальну програму з української літератури. Про це він написав на своїй фейсбук-сторінці.
Вишебаба розповів, як читав це оповідання на творчому вечорі в Ужгороді.
«Перший командир моєї бригади, полковник Юрій Беляков, вийшов на сцену з мокрими очима і сказав у мікрофон: “Усе так і було”. Сподіваюсь, підлітки також зможуть це відчути», — написав він.
Оповідання «Марсіани» ввійшло у програму для сьомого класу. Його додали у підручник Олександра й Віктора Заболотних від видавництва «Генеза».
Оповідання «Марсіани» входить до збірки Павла Вишебаби «Тільки не пиши мені про війну». Воно засноване на реальних подіях. У тексті йдеться про перебування бригади автора на Донеччині, під час якого військові вирішують переночувати у порожньому дитсадку, де ще зранку були діти.
«Ми з нашим камуфляжним одягом і брудними берцями, з нашою зброєю і неголеними обличчями виглядаємо тут, як прибульці з іншої планети. Тепер вже ми почуваємось марсіанами, які прибули на затишну Землю», — йдеться в тексті оповідання.
Повністю оповідання можна послухати тут:
Станом на зараз це перший твір українського письменника-військового, котрий брав участь повномасштабній російсько-українській війні, що увійшов до шкільної програми з української літератури для рівнів стандарту і профільного вивчення.
Як повідомлялося, нещодавно книжки Павла Матюші, Вікторії Ма і Валерія Пузіка видали у Франції і Словаччині.
Чільне зображення: колаж Читомо/фото й ілюстрація з фейсбук-сторінки Павла Вишебаби
Оригінал статті на Suspilne: До шкільної програми увійшло оповідання військового і поета Павла Вишебаби
Блог
У Британії до бібліотеки повернули книжку Джорджа Орвелла через півстоліттяУ Великій Британії до бібліотеки в місті Галл повернули роман Джорджа Орвелла, який мали віддати ще 50 років тому. Про це повідомляє BBC.
Примірник «Дороги на Віґан-Пірс» у твердій палі
Кандидатка мистецтвознавства Олександра Шутко, володіючи турецькою мовою, на підставі османських архівних документів написала низку досліджень – «Роксолана: міфи та реалії» (вийшла 2017 року в стамбульсь
У столиці перейменують ще одну бібліотекуУ Києві перейменують бібліотеку ім. О. Герцена, що у Святошинському районі, на бібліотеку імені Сергія Вакулишина. Про це повідомили на сайті Київської міської ради.
Ця книгозбірня вход
Переклади творів чотирьох українських авторів вийшли чи невдовзі вийдуть друком за кордоном: Сергія Жадана й Анни Сєдих, Валеріана Підмогильного і Віктора Домонтовича.
Збірка вибраних в
Білоруське видавництво «Янушкевіч», що працює в Польщі, отримало дозвіл від правовласників серії книжок Джоан Ролінґ про Гаррі Поттера. Про це повідомили на фейсбук-сторінці видавництва
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.