Держкомтелерадіо: Ми вдячні Шеппарду за послідовну підтримку України
![Держкомтелерадіо: Ми вдячні Шеппарду за послідовну підтримку України Держкомтелерадіо: Ми вдячні Шеппарду за послідовну підтримку України](https://chytomo.com/wp-content/uploads/2024/02/de00a40974de2900-1024x576.jpg)
Держкомтелерадіо поширило лист британського перекладача Ендрю Шеппарда, якому комітет премії імені Максима Рильського присудив нагороду у 2023 році за спільний з Дмитром Дроздовським переклад збірки «Ірпінь — мій дім». Лист Шеппарда Держкомтелерадіо розіслало на електронні пошти українських медіа.
Ендрю Шепард — редактор журналу Британсько-російського товариства “East-West Review” (Great Britain-Russia Society), перекладач з російської мови.
У Держкомтелерадіо наголосили, що його голова Олег Наливайко не підписав рішення комітету до з’ясування всіх обставин. Причиною непідписання рішення у Деркомтелерадіо називають «інформацію про причетність Ендрю Шеппарда до журналу Британсько-російського товариства “East-West Review”, поширену у деяких медіа».
За словами Шеппарда, в осінньому номері “East-West Review” за 2023 рік опублікували 21 вірш ірпінських дітей в англійському перекладі та 10 малюнків. «East-West Review – це журнал Британсько-російського товариства, назва якого — що цілком зрозуміло — викликає занепокоєння в ці часи. На сторінці 2 кожного випуску East-West Review надруковано наступні слова: “Британсько-російське Товариство є незалежною, неполітичною, неурядовою благодійною організацією, зареєстрованою у Великої Британії. Вона не має жодного зв’язку з російським урядом, російською державою або будь-яким іншим урядом чи державою”», — наголошує Шеппард. Він додав, що після початку повномасштабного російського вторгнення опікуни товариства засудили російське вторгнення в Україну, а повністю їхню заяву можна прочитати за посиланням.
У Держкомтелерадіо додали, що на сайті, поширеному Ендрю Шеппардом, міститься інформація про почесних президента й віцепрезидентів британсько-російського товариства, та покровителя товариства принца Майкла Кентського.
«Для мене велика честь бути номінованим на цю премію. Велика честь, що мені запропонували перекласти дитячі твори з Ірпеня. … Я маю давні асоціації з Україною, починаючи з мого першого візиту в грудні 1996 року. У вересні минулого року мені було дуже приємно провести час — цього разу за допомогою Zoom — з деякими ірпінськими дітьми, які брали участь у проєкт “Ірпінь — мій дім”. Я дуже вдячний Комітету з присудження премії імені Максима Рильського, міському голові Ірпеня за його попередню подяку за мою роботу над книжкою “Ірпінь — мій дім”, а тепер за підтримку моєї номінації на премію імені Максима Рильського; і ще раз — дітям “міста-героя” (і їхнім вчителям!) за промінчики сонця, мужність і надію, які вони приносять у ситуацію, яку мало хто з нас, дорослих, може описати ввічливими словами. “Кричуще” і “нестерпно” — мої щоденні висновки, коли я читаю ранкові новини», — написав Шеппард. Він додав, що відразу приїде до Ірпеня, як тільки матиме можливість.
«Держкомтелерадіо висловлює вдячність Ендрю Шеппарду за його послідовну підтримку України у її справедливій боротьбі проти московського агресора, а в його особі – народу та Уряду Великої Британії, які у цей важкий для нашого народу час допомагають українцям захистити суверенітет і територіальну цілісність України», — ідеться в заяві Держкомтелерадіо.
Оригінал листа:
Нагадаємо, дискусію щодо лавреатів премії імені Максима Рильського 2023 розпочав науковець, колишній член комітету премії Максим Стріха. Він оприлюднив звернення, де розповів, чому вважає переклад збірки «Ірпінь – мій дім» не вартим премії, та вийшов із комітету. У відповідь Дмитро Дроздовський назвав його заяву «опусом», а текст збірки «аномальним», водночас заперечивши звинувачення у плагіаті. Станом на зараз голова Держкомтелерадіо Олег Наливайко не підписав рішення комітету з присудження премії імені Максима Рильського за 2023 рік «до з’ясування всіх обставин». Згодом культурна спільнота закликала змінити комітет премії Рильського.
Фото: Олександр Маркушин/Telegram
Оригінал статті на Suspilne: Держкомтелерадіо: Ми вдячні Шеппарду за послідовну підтримку України
Блог
90-ті, нульові й непокаране зло у романі «Хазяїн» Маркіяна КамишаМаркіян Камиш — добре відомий читацькій спільноті як сталкер і автор романів про Чорнобильську зону. У його новій книзі «Хазяїн» не буде Чорнобиля, але будуть ландшафти української Півн
У Харкові перейменували вулиці на честь Семенка, Йогансена й УшкаловаУ Харкові перейменують 48 вулиць та 3 станції метрополітену. Про це повідомили на сайті Харківської міської обласної адміністрації.
На мапі Харкова будуть зокрема такі вулиці:
вул. Гр
У Києві музей Булґакова знову облили червоною фарбою19 липня будівлю Київського літературно-меморіального музею Булґакова облили червоною фарбою. Про це музей повідомив на своїй фейсбук-сторінці.
«Замість поваги до закону, участі у грома
У межах всеукраїнського проєкту «Вільні читають українською!» вдалося зібрати близько 20 тисяч книжок для поповнення бібліотек та створення мобільних книжкових куточків у 6 деокупованих
У Мелітополі росіяни незаконно утримують журналістку Ірину ЛевченкоЖурналістку з Мелітополя Ірину Левченко незаконно утримують в одній з катівень у місті. Про це повідомило медіа «Новини Приазовʼя».
За словами сестри журналістки Олени Руденко, Ірину дв
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.