Гран-прі конкурсу на знання іноземних мов здобув восьмикласник зі Львова
Упродовж місяця на Львівщині тривав конкурс на краще знання іноземних мов, якими володів Іван Франко. Школярі від 8 до 11 класу могли подавати свої роботи у п’яти номінаціях, серед яких знання англійської, іспанської, французької, німецької та польської мов.
Перший етап передбачав написання есе однією з обраних мов, відтак на конкурс найбільше подали робіт англійською мовою.
«Приємно, що діти охоче відгукуються на подібні конкурси. Географія робіт була надзвичайно широкою. Відтак, журі обрало десять переможців, серед яких учні Львова, Дрогобича, Золочева, Самбора тощо. Конкурс був покликаний гідно вшанувати творчу спадщину Івана Франка та популяризувати його перекладацьку діяльність», — розповіла начальник відділу дошкільної, загальної середньої та позашкільної освіти департаменту освіти і науки Ірина Сислюк.
Третій етап конкурсу відбувся днями в очному форматі у Нагуєвичах. У межах заключного етапу учасники конкурсу декламували вірші Івана Франка мовою перекладу.
Відтак, гран-прі конкурсу здобув учень 8 класу школи-гімназії Шептицьких Віталій Палій, який подав свою роботу у номінації «Іван Франко та німецька література».
Конкурс організували департамент освіти і науки Львівської ОДА та Львівська обласна мала академія наук.
Джерело: loda.gov.ua
Оригінал статті на НСПУ: Гран-прі конкурсу на знання іноземних мов здобув восьмикласник зі Львова
Блог
У Британії до бібліотеки повернули книжку Джорджа Орвелла через півстоліттяУ Великій Британії до бібліотеки в місті Галл повернули роман Джорджа Орвелла, який мали віддати ще 50 років тому. Про це повідомляє BBC.
Примірник «Дороги на Віґан-Пірс» у твердій палі
Кандидатка мистецтвознавства Олександра Шутко, володіючи турецькою мовою, на підставі османських архівних документів написала низку досліджень – «Роксолана: міфи та реалії» (вийшла 2017 року в стамбульсь
У столиці перейменують ще одну бібліотекуУ Києві перейменують бібліотеку ім. О. Герцена, що у Святошинському районі, на бібліотеку імені Сергія Вакулишина. Про це повідомили на сайті Київської міської ради.
Ця книгозбірня вход
Переклади творів чотирьох українських авторів вийшли чи невдовзі вийдуть друком за кордоном: Сергія Жадана й Анни Сєдих, Валеріана Підмогильного і Віктора Домонтовича.
Збірка вибраних в
Білоруське видавництво «Янушкевіч», що працює в Польщі, отримало дозвіл від правовласників серії книжок Джоан Ролінґ про Гаррі Поттера. Про це повідомили на фейсбук-сторінці видавництва
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.